GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

『ディズニー ふしぎの国のアリス タロット』見本到着!

2023-10-07 09:45:46 | Disney Alice Tarot
『ディズニー ふしぎの国のアリス タロット』
ミネルヴァ・シーゲル 著
鏡リュウジ 監訳
上杉隼人 訳
河出書房新社
https://www.kawade.co.jp/np/isbn/9784309231310/
https://www.youtube.com/watch?v=3tKX3CIxuHQ


見本到着!


Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

CUT AND THRUST

2023-10-07 08:16:02 | C
 cut and thrustはフェンシングの「カットと突き」で、日常的には「活発な意見交換、意見のやりとり」の意味で使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"The cut and thrust of academic discussions help generate new ideas."
「学問的な議論の活発なやり取りによって、新しいアイディアが生み出される」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The cut and thrust of political campaigns can be exhausting for the candidates."
「政治キャンペーンの活発なやり取りは、候補者を疲れさせる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする