今日、「悼む」、「哀悼する」、というタイ語を初めて知った。
今日だからこそ知ることができたと言ってもいいかもしれない。
デイリーニュースをはじめ、タイでも様々なメディアが昨年の震災のことを取り上げている。
その記事にはタイ人からのコメントが寄せられており、その中でよく目にした言葉が・・・
ไว้อาลัย(哀悼する、悼む)。
日本だけではなく、世界中の人々が心を寄せてくれることに心底感謝・・・。
今日の夕食:パット・ウンセン、ゲーン・ペット・ガイ(かぼちゃ入りでうま~!)、青梗菜の炒め物、カジキマグロの西京漬け
今日だからこそ知ることができたと言ってもいいかもしれない。
デイリーニュースをはじめ、タイでも様々なメディアが昨年の震災のことを取り上げている。
その記事にはタイ人からのコメントが寄せられており、その中でよく目にした言葉が・・・
ไว้อาลัย(哀悼する、悼む)。
日本だけではなく、世界中の人々が心を寄せてくれることに心底感謝・・・。
今日の夕食:パット・ウンセン、ゲーン・ペット・ガイ(かぼちゃ入りでうま~!)、青梗菜の炒め物、カジキマグロの西京漬け
ไว้อาลัย も、もともとは「名残を惜しむ」と云う意味ですから、日本人の「死者を悼む」様子をタイ人なりに解釈して、当てはめたのだと思います。
タイ語に限ったことではありませんが、言語は知れば知るほど興味深いものですねまた一つ、勉強になりました。