このシーンは涙を誘うシーンですね
最後のシーンがわかりやすくなると思うのでちょっとネタバレですが書いちゃいます。聞き取りが得意な方はこの記事はスルーして下さい
英語版のCDはこんな歌詞になってます。こんな感じ。
「ぼくを深く埋めてくれる?」ってエリックが歌ったあとのキャリエールのパートです。
Yes, I promise I'll never allow you
To be on display
Erik, you are my son.
「ああ、約束するよ。私は決して許さないよ。お前が見世物になることを」
「エリック、お前は私の息子だ」
あとね、このセリフの前にこんなのも...
「テノールにハンサムはいないって思ってたのを覚えてるよ」
「ああ、そうだとも、バリトンもね」
「うん、声だけがよければいいんだよね」
オペラ座の地下で歌だけ聞いて歌手になることを夢見て育ったエリックが子どもの頃を回想してキャリエールと話すところですが...
英語版を聞いてたときには思わなかったんですけどね。ヒョシンくんの舞台を見て、あぁ~、エリックは本当に歌手になりたかったんだなぁ~と思ったのです。
この曲を聞いて刺さったトコロ...
英語版のDisplayって言葉...
日本語で言うと晒し者とか見世物って感じのニュアンスではないかって思ってます。このシーンでこのキーワードが耳に残っているので、最後のシーンにハッとさせられるのではないかって、そう思ったんです。
~台詞の部分も見つけたので追加しました~
曲リスト
You Are My Own (넌 내 아들)
에릭 넌 내 아들 알고 있던 거니
エリック、お前は私の息子だとしっていたのかね
처음 본 순간 넌 내 전부가 됐지
初めて見た瞬間 お前は私の全てになったんだ
항상 곁에서 널 지켜주던 내가 너의 아빠란 걸
いつも隣で君を守っていた私が君の父親だということを
알고 있었어요
知っていました
흐르는 세월에 어느새 닮아가는 우리의 두 눈
歳月が流れて、いつの間にか似てきた私たちの瞳
진실을 말해주실 그날 오래 기다렸죠
真実を話してくれるその日をずいぶんと待ちました
넌 내게 고마운 존재란 말 못 했지
君が私にとってありがたい存在だという話をしてなかったよね
제가 하고 싶던 말이죠 고마워요
私が話したかった話だよ ありがとう
우리 고통은 다 음악이 되었지
私たちの苦しみはすべて音楽になった
세상 어둠과 아픔 새겨진 인생
世間に暗闇と痛みを刻まれた人生
너의 눈 속에 엄마의 영혼 찬란히 빛나
君の目の中には母親の魂がキラキラと輝いている
에릭 넌 내 아들 내 아이 또다른 내 인생
エリック、君は私の息子、私の子ども、もう一つの私の人生
-------
어떻다고 생각했어요?
どう思った?
뭐가 말이냐?
何を言ってるんだい?
당신 아들 얼굴..
あなたの息子の顔..
조금만 더 잘생겼으면 참 좋았을 텐데
もう少しだけハンサムだったら本当によかったのに
그 날 기억나요?
あの日を覚えてる?
물에 비친 내 모습을 처음 봤던 날
水に映った自分の姿を初めて見た日
그래
ああ
나는 무슨 바다 괴물인 줄 알았어요僕は何か海の怪物なんじゃないかって思ったんだ
똑똑히 기억난다
はっきり覚えているよ
테너하기엔 좋은 얼굴은 아니었어요
テノールにしてはハンサムじゃなかったな
넌 바리톤 하기도 썩 좋은 얼굴은 아니에요
おまえはバリトンだとしてもあまりハンサムじゃなかった
그래도 목소리는 좋았잖아요
でも声は良かったんでしょ
넌 아주 훌륭한 가수가 되었을 거다
おまえはとても素晴らしい歌手になれたはずだったんだ
-------
깊이 묻어줘요 아무도 못 찾게
深く埋めて誰にも見つからないように...
끝내 땅 속에 편히 잠들 수 있게
最後に土の中で安らかに眠れるように
그래 누구도 널 볼 수 없게 할게 맹세해
そう、誰もお前を見ることは出来ないようにするよ 約束する
에릭 넌 내 아들
エリック、お前は私の息子
알고 있었어요
知っていました
나의 인생의 빛
私の人生の光
느꼈죠 그 눈빛
感じていました その眼差し
에릭 넌 내 아들 내 아이 내 사랑 내 인생
エリック、お前は私の息子、私の子ども、私のもう一つの人生