どのインストの方もやっておられると思いますが、パソコン・ネット用語はカタカナ英語のオンパレートで、インストをしている私達でも解らない言葉が次々と出てきますし、何となく意味が解っていても、いざ説明するとなると困る用語も沢山あります。そこで、易しい解りやすい言葉に置き換えて説明しています。特に年配の方には効果的(^^;
例を挙げると。。
「ウインドウ、ダイアログ(ボックス)」→「窓」
「タブ」→「見出し」
「オプション(ラジオ)ボタン」→「目ん玉」
「クリック」→「カチッ」
「ドラッグ、選択する」→「なぞる」
「セル」→「桝目」
「アクティブセル」→「太枠のセル」
「アカウント、ID」→「名前」
「パスワード」→「暗証番号」
「タスクバー」→「引き出し」 などなど。。
ここら辺は基本で他にも沢山ありますが、インストによって多少表現が違うようです。
ツールバーのボタンやデスクトップのアイコンなどもそのボタン名やアイコン名で呼ぶよりも、その絵の形のまま言うことが多いと思います。
「新規保存」→「白紙の用紙」
「上書き保存」→「フロッピーディスク」
「印刷」→「プリンタ」
「印刷プレビュー」→「白紙に虫眼鏡」
「切り取り」→「鋏」
「コピー」→「用紙が2枚」
「貼り付け」→「回覧板(クリップボード)」などなど
あなたが使っている、置き換え言葉あれば教えて下さいね(*^-^*)
例を挙げると。。
「ウインドウ、ダイアログ(ボックス)」→「窓」
「タブ」→「見出し」
「オプション(ラジオ)ボタン」→「目ん玉」
「クリック」→「カチッ」
「ドラッグ、選択する」→「なぞる」
「セル」→「桝目」
「アクティブセル」→「太枠のセル」
「アカウント、ID」→「名前」
「パスワード」→「暗証番号」
「タスクバー」→「引き出し」 などなど。。
ここら辺は基本で他にも沢山ありますが、インストによって多少表現が違うようです。
ツールバーのボタンやデスクトップのアイコンなどもそのボタン名やアイコン名で呼ぶよりも、その絵の形のまま言うことが多いと思います。
「新規保存」→「白紙の用紙」
「上書き保存」→「フロッピーディスク」
「印刷」→「プリンタ」
「印刷プレビュー」→「白紙に虫眼鏡」
「切り取り」→「鋏」
「コピー」→「用紙が2枚」
「貼り付け」→「回覧板(クリップボード)」などなど
あなたが使っている、置き換え言葉あれば教えて下さいね(*^-^*)
そうですねえ。サポト時に専門用語を何気なく使ってるかもです。聞き返されても、うまく置き換えて説明出来てないですので。。
利用させて頂いても宜しいでしょうか?
ただ、私は暗記や覚える行為で勉強してもすぐに頭から抜けてしまうと考える人なので、(実際自分も暗記は苦手・・・)イメージや印象で心に残してもらうようにしています。
クリップアート → おっちゃんのかお
などなど
出張サポートだと私たちほど噛み砕いて用語を丁寧に説明する必要はないと思いますが、部品の交換時に簡単な言葉で説明する必要はあるかもしれませんね(*^-^*)
ロビンさん、年配の人のために優しい言葉を考えるのも頭をひねる時があります。すべての言葉を置き換えられるわけでもないですしね(^^;