やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

460 第35章読本の(2)

2010-02-14 12:36:32 | Weblog
460 第35章読本の(2)




cum in terram exiisset, festina-vit cum Pompe-io- ut locum sacrum specta-ret
ubi Apollo- na-tus erat.
cum = when
in+対格 ~の上へ
terram: terra(土地、f)の対格
exii-sset: exeo-(出て行く)の接続法・過去完了exii-ssemの3単
festina-vit: festi-no-(いそぐ)の完了festina-vi-の3単
cum+奪格 ~と一緒に
Pompe-io-: Pompeiusの奪格
ut +接続法 ~するように
locum: locus(場所、m)の対格
sacrum: sacrus(聖なる、m)の対格
specta-ret: specto-(みる)の接続法spectemの未完specta-remの3単
ubi = where
Apollo-(m)が
na-tus erat過去完了
na-tus: na-scor(生まれる)の完了分詞(m) ●na-は長音
erat: sumの未完eramの3単.
When he had landed, he hurried with Pompeius to look at the sacred place where
Apollo had been born.

cum omnia specta-vissent, so-l occi-derat;
cum = when
omnia: omnis(すべての、m)の中性omneの複数、対格
specta-vissent: specto-(みる)の接続法spectemの過去完了specta-vissemの3複
so-l太陽(m)
occi-derat: occido-(沈む)の過去完了occi-deramの3単
When they had looked at everything, the sun had set;

co-nstitue-runt igitur in terra- pernocta-re.
co-nstitue-runt: co-nstituo-(きめる)の完了co-nstitui-の3複
igiturそれゆえに
in+奪格 ~の上で
terra-: terra(地面、f)の奪格
pernocta-re: pernocto-(一夜を過ごす)の不定法
and so they decided to spend the night on land.

postri-die- cum pri-mum in na-vem rediissent, magister nauti-s impara-vit
ut na-vem solverent.
postri-die- 翌日
cum = when
pri-mum ~するや否や
in +対格 ~の上へ
na-vem: na-vis(船、f)の対格
rediissent: redeo-(もどる)の接続法redeamの過去完了rediissemの3複
magister船長(m)
nauti-s: nauta(水夫、m)の複数nautaeの与格
impara-vit: impero-(命じる)の完了impera-vi-の3単
ut +接続法 ~するように
na-vem: na-vis(船、f)の対格
solverent: solvo-(解き放つ)の接続法solvamの未完solveremの3複
The next day, as soon as they had returned to the ship, the captain told the sailors
to cast off the ship.



■図は、クイーントゥスに本を朗読させるオルビリウス先生です(第20章)。
Orbilius librum Qui-nto- tra-didit iussitque eum multo-s versu-s leggere.



■練習
Lupus ava-rus in silva- densa- erra-bat.
lupusおおかみ(m)
ava-rus貪欲な(m)
in +奪格 ~のなかで
silva-: silva(森、f)の奪格
densa-: densus(濃密な、m)の女性densaの奪格
erra-bat: erro-(さまよう)の未完erra-bamの3単.

97 第5章読本の(13)

2010-02-14 10:53:43 | Weblog
97 第5章読本の(13)




per to-tum forum tabernae sunt.
per+対格 ~を通って
to-tum: totus(すべての、m)の中性to-tumの対格
  単to-tus, to-ta, to-tum  複to-ti-, to-tae, to-ta
  中単to-tum, to-ti-, to-to-, to-tum, to-to-
forum広場(n)
  forum, fori-, foro-, forum, foro-
tabernae: taberna(露店、飲み屋、パブ、f)の複数
  単taberna, ae, ae, am, a-
  複tabernae, taberna-rum, taberni-s, taberna-s, taberni-s
sunt: sumの3複現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt



■ クイーントゥスが呼んでも答えないイヌです(第3章)。
Qui-ntus agrum intrat.
puer Argum vocat sed Argus no-n audit;
nam dormit.



■練習
Pallida mors aequo- pede pulsat pauperum taberna-s re-gumque turre-s.
pallida: pallidus(蒼ざめた、m)の女性
mors死(f)
aequo-: aequus(公平な、m)の奪格
pede: pe-s(足、m)の奪格。公平な足で以って
pulsat: pulso-(打つ、ノックする)の3単現
pauperum: pauper(貧しい、m)の女性pauperの複数paupere-sの属格
taberna-s: taberna(小屋、f)の複数tabernaeの対格
re-gumque = et re-gum
re-gum: re-x(王、m)の複数re-ge-sの属格
turre-s: turris(宮殿、f)の複数turre-sの対格

Me-ns sa-na in corpore sa-no-.
me-ns知性、精神(f)
sa-na: sa-nus(健全な、m)の女性
in+奪格 ~のなかに
corpore: corpus(身体、n)の奪格
sa-no-: sa-nus(健全な、m)の中性sa-numの奪格
●この後に「~であればいいのだがなあ」という語が続いており、現実に「そういうことは
あり得ない」というのが本来の意味だそうです。
 
Vi-ve memor mortis !
vi-ve: vi-vo-(生きる)の命令
memor+属格: 心に留めている、忘れずにいる
mortis: mors(死、f)の属格

Grex praeda est rapa-cium vora-ciumque lupo-rum.
grex(家畜の)群れ(m)
praeda餌食(f)
est: sumの3単現
rapa-cium: rapax(貪欲な、m)の複数apa-ce-sの属格
vora-ciumque = et vora-cium
vora-cium: vorax(ガツガツ食べる、飽くことを知らない、m)の複数vora-ce-sの属格
lupo-rum: lupus(おおかみ、m)の複数lupi-の属格.

60 (廃刊・第2巻)第2章読本の(8)

2010-02-14 10:44:54 | Weblog
60 (廃刊・第2巻)第2章読本の(8)




qui-ndecim die-s iter facie-bamus, pri-mum na-vigante-s secundum li-tus Italiae usque ad Siciliam;
qui-ndecim  15(の)
die-s: die-s(日、m)の複数die-sの「時の対格」
iter旅(n)、対格
facie-bamus: facio-(する)の未完facie-bamの1複
pri-mumまず
na-vigante-s: na-vigo-(航海する)の現在分詞naviga-nsの複数
secundum+対格 ~に沿って
li-tus海岸(n)、対格
Italiae: Italia(f)の属格
usque ~まで
ad+対格 ~へ
Siciliam: Sicilia(シシリー島、f)の対格



■練習
Longum est iter per praecepta, breve et effica-x per exempla.
longum: longus(長い、m)の中性
est: sumの3単現
iter旅(n)
per +対格 ~を通って
praecepta: praeceptum(教え、規則、原則、規範、n)の複数、対格
breve: brevis(短い、m)の中性
effica-x有効な(m)の中性
exempla: exemplum(例、模範、手本、n)の複数、対格.
●研究社改訂版では(m)となっています。
「例をあげて説明すると理解されやすい」ということでしょう

O- vi-ta misero- longa, feli-ci- brevis!
o- 間投詞
vi-ta生活、人生(f)
misero-: miser(惨めな、m)の与格。
名詞的用法で 「惨めな者」にとっては
longa: longus(長い、m)の女性
fe-li-ci-: fe-li-x(幸せな、m)の与格、名詞的用法
brevis: brevis(短い、m)の女性

Liber meus homine-s pru-denti- co-nsilio- adjuvat.
liber本(m)
meus私の(m)
homine-s: homo-(人、c)の複数homine-sの対格
pru-denti-: pru-dens(思慮分別のある、賢明な、m)の中性pru-densの奪格
co-nsilio-: co-nsilium(忠告、n)の奪格。賢明な忠告で以って
adjuvat: adjuvo-(助ける)の3単現

Dum auro-ra fulget, adule-scente-s, flo-re-s colligite.
dum = while
auro-ra曙光(f)
fulget: fulgeo-(輝く、きらめく)の3単現
adule-scente-s: adulscens(若者、c)の複数、呼格
flo-re-s: flo-s(花、m)の複数、対格
colligite: colligo-(集める)の命令.

Misce- stultitiam co-nsilii-s brevem, dulce est de-sipere in loco-.
misce-: misceo-(まぜる)の命令
stultitiam: stultitia(愚かさ、f)の対格
co-nsilii-s: co-nsilium(忠告、n)の複数co-nsiliaの与格
brevem: brevis(短い、わずかな、m)の女性brevisの対格
dulce: dulcis(甘い、心地よい、m)の中性
est: sumの3単現
de-sipere: de-sipio-(愚かである)の不定法。愚かであること:主語(n)
in loco- 適当な時に
in+奪格 ~のなかで
loco-: locus(場所、m)の奪格