やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

53 (廃刊・第2巻)第2章読本の(1)

2010-02-06 13:11:41 | Weblog
53 (廃刊・第2巻)第2章読本の(1)




読本 ATHENIS
Qui-ntus, ubi na-vis ad mo-lem religa-ta est, in terram exiit pro-cessitque
in oppidum, caupo-nam quaere-ns.
Qui-ntus(m)は
ubi = when
na-vis船(f)が
ad +対格 ~へ
mo-lem: mo-le-s(堤防などの大きな構造物、f)の対格
religa-ta est完了
  religa-ta: religo-(むすぶ、係留する)の受動・完了分詞
in +対格 ~の上へ
terram: terra(地面、f)の対格
exiit: exeo-(出て行く)の完了exii-の3単
pro-cessitque = et pro-cessit
pro-cessit: pro-ce-do-(進む)の完了pro-cessi-の3単
in +対格 ~のなかへ
oppidum街(n)、対格
caupo-nam: caupo-na(宿、居酒屋、f)の対格
quaere-ns: quaero-(さがす)の現在分詞



■問題
Coepe-runt di-cere inter se- qui- ante circumsteterant.
coepe-runt: coepio-(始める)の完了、3複
di-cere: di-co-(話す)の不定法
inter se- おたがいに、彼ら自身の間で
qui- 関係代名詞(who、m)の複数
ante(私の)前で(取り巻いていた連中が…)
circumsteterant: circumsisto-(とりまく)の過去完了circumsteteramの3複.

Silvam peragra-verat, tandem nivem inve-nit.
silvam: silva(森、f)の対格
peragra-verat: peragro-(めぐり歩く)の過去完了peragra-veramの3単
tandemついに
nivem: nix(雪、f)の対格
inve-nit: invenio-(見つける)の完了inve-ni-の3単

Hinc abierint.
hincここから
abierint: abeo-(去る)の未来完了abiero-の3複
 ab(~から)とeo-(行く)との合成語です。

In thea-tro- fuera-tis; tum iniera-mus.
in+奪格 ~のなかに
thea-tro-: thea-trum(劇場、n)の奪格
fuera-tis: sumの過去完了fueramの1複
tumそのとき
iniera-mus: ineo-(入る)の過去完了inieramの1複.

Hoste-s castra et valla co-nstruxerint.
hoste-s: hosti(敵、m)の複数
castra陣営(n, pl), 対格
valla: vallum(堡塁、n)の複数、対格
co-nstruxerint: co-nstruo-(建設する)の未来完了co-nstruxero-の3複.

Puella cui- iuvenis epistulam mi-serat, laeta erat.
puella(少女、f)は
cui- 関係代名詞qui-の女性quaeの与格、~に
iuvenis若者(m)が
epistulam: epistula(手紙、f)の対格
mi-serat: mitto-(送る)の過去完了mi-seramの3単
laeta: laetus(嬉しい、しあわせな、m)、の女性
erat: sumの未完eramの3単.

Multo-rum anima-lium caro- et aqua fontium sunt alimenta necessa-ria vi-tae hominum.
multo-rum: multus(多くの、m)の中性の複数multaの属格
anima-lium: animal(動物、生物、n)の複数anima-le-sの属格
caro- 肉(f)
aqua水(f)
fontium: fons(泉、m)の複数fonte-sの属格
sunt: sumの3複現
alimenta: alimentum(食料、n)の複数
necessa-ria: necessa-rius(必要な、m)の中性・複数
vi-tae: vi-ta(生命、f)の属格
hominum: homo-(人間、c)の複数homine-sの属格.

No-nnu-lli- impera-to-re-s Ro-ma-ni- etiam, o-ra-tore-s et scripto-re-s cla-ri- erant.
no-nnu-lli-: no-nnu-llus若干の、多くの
impera-to-re-s: impera-tor(皇帝、m)の複数
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマの、m)の属格
etiamさらに、そのうえ、~もまた
o-ra-tore-s: o-ra-tor(雄弁家、弁士、m)の複数
scripto-re-s: scri-ptor(著作家、m)の複数
cla-ri-: cla-rus(有名な、m)の複数
erant: sumの未完eramの3複

89 第6章読本の(5)

2010-02-06 10:05:11 | Weblog
89 第6章読本の(5)




Hora-tia in horto- sedet.
Hora-tia(f)は
  Hora-tia, ae, ae, am, a-
in+奪格 ~のなかで
horto-: hortus(庭、m)の奪格
  hortus, horti-, horto-, hortum, horto-
sedet: sedeo-(すわる)の3単現
  sedeo-, sede-s, sedet, sede-mus, sede-tis, sedunt
Horatia sits in the garden.



■図は、妹です(第1章)。
Hora-tia puella Ro-ma-na est; in casa- ce-nat.



■練習
Glo-riam qui- spre-verit, ve-ram habe-bit.
glo-riam: glo-ria(栄光、f)の対格、栄光を
qui- 関係代名詞(who-、m)、~するところの人(m)
spre-verit: sperno-(軽蔑、無視する)の未来完了spre-vero-の3単
ve-ram: ve-rus(真の、m)の女性ve-raの対格。=ve-ram glo-riam
habe-bit: habeo-(もつ)の未来habe-bo-の3単

Magna pars ci-vita-tum Galliae ami-citiam populi- Ro-ma-ni- fide-liter coluerant.
magna: magnus(大きい、m)の女性
pars部分(f)
ci-vita-tum: ci-vita-s(共同体、f)の複数ci-vita-te-sの属格
Galliae: Gallia(f)の属格
ami-citiam: ami-citia(友情、同盟、親善関係、f)の対格
populi-: populus(民衆、人民、m)の属格
Ro-ma-ni-: Ro-ma-nus(ローマ人、m)の属格
fide-liter忠実に
coluerant: colo-(育てる、尊重する)の過去完了colueramの3複
  magna parsが意味的に「複数」なので、動詞が複数になっています。

Proelia multa secunda Se-quanti- gesserant atque omnem no-bilita-tem
Haeduo-rum interfe-cerant.
proelia: proelium(戦闘、n)の複数
multa: multus(多くの、m)の複数
secunda: secundus(有利な、順調な、m)に中性secundumの複数
Se-quani-: セークァニー族(m、pl)
gesserant: gero-(行う、処理する)の過去完了gesseramの3複
atque そして
omnem: omnis(すべての、m)の女性omnisの対格
no-bilita-tem: no-bilita-s(貴族、f)の対格
Haeduo-rum: Aedui-(アエドゥイー族、m、pl)の属格
interfe-cerant: interficio-(殺す)の完了interfe-ci-の3複

Si- equum per silvam du-xeris, castra hostium mox invenie-s.
si- もし
equum: equus(馬、m)の対格
per +対格 ~を経て、~を通って
silvam: silva(森、f)の対格
du-xeris: du-co-(みちびく)の未来完了du-xero-の2単
castra陣営(n, pl)、対格
hostium: hostis(敵、m)の複数hoste-sの属格
moxやがて、間もなく、すぐ
invenie-s: invenio-(みつける)の未来inveniamの2単.

Ubi a- vo-bi-s discessero-, nusquam me- reperie-tis.
ubi = when
a-+奪格 ~から
vo-bi-s: vos(あなたたち)の奪格
discessero-: disce-do-(立ち去る)の未来完了、1単
nusquamどこにも~ない
me- 私を
reperie-tis: reperio-(見つける)の未来reperiamの2複

453 第34章読本の(14)

2010-02-06 08:09:45 | Weblog
453 第34章読本の(14)




e- templo- tacitus exiit collemque cum Pompe-io- de-scendit.
e- +奪格 ~から
templo-: templum(神殿、n)の奪格
tacitus沈黙した(m)
exiit: exeo-(立ち去る)の完了exii-の3単
collemque = et collem
  collem: collis(丘、m)の対格
cum+奪格 ~と共に
Pompe-io-: Pompeius(m)の奪格
de-scendit:  de-scendo-(おりる)の完了de-scendi-の3単.
He left the temple silently and went down the hill with Pompeius.

prope viam erat fo-ns Castalius, Apollini- Mu-si-sque sacer.
prope +対格 ~のそばに、近くに
viam:  via(道、f)の対格
erat: sumの未完eramの3単
fo-ns泉(m)
Castalius: Castaliaの(m)
Apollini-: Apollo-の与格
Mu-si-sque=et Mu-si-s
  Mu-si-s: Mu-sa(学芸の女神、f)の複数Mu-saeの与格
sacer神聖な(m)
Near the road was the Castalian spring, sacred to Apollo and the Muses;

Qui-ntus co-nstitit aquamque bibit.
Qui-ntus(m)は
co-nstitit: co-nsisto-(とまる)の完了co-nstiti-の3単
aquamque = et aquam
  aquam: aqua(水、f)の対格
bibit: bibo-(のむ)の完了bibi-の3単
Quintus stopped and drank the water.


■図は、旅立った父子です(第18章)。
Qui-nque- die-s in Via- Appia- contende-bant sed Ro-ma adhu-c multa mi-lia
passum aberat.