やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

97 第5章読本の(13)

2010-02-14 10:53:43 | Weblog
97 第5章読本の(13)




per to-tum forum tabernae sunt.
per+対格 ~を通って
to-tum: totus(すべての、m)の中性to-tumの対格
  単to-tus, to-ta, to-tum  複to-ti-, to-tae, to-ta
  中単to-tum, to-ti-, to-to-, to-tum, to-to-
forum広場(n)
  forum, fori-, foro-, forum, foro-
tabernae: taberna(露店、飲み屋、パブ、f)の複数
  単taberna, ae, ae, am, a-
  複tabernae, taberna-rum, taberni-s, taberna-s, taberni-s
sunt: sumの3複現
  sum, es, est, sumus, estis, sunt



■ クイーントゥスが呼んでも答えないイヌです(第3章)。
Qui-ntus agrum intrat.
puer Argum vocat sed Argus no-n audit;
nam dormit.



■練習
Pallida mors aequo- pede pulsat pauperum taberna-s re-gumque turre-s.
pallida: pallidus(蒼ざめた、m)の女性
mors死(f)
aequo-: aequus(公平な、m)の奪格
pede: pe-s(足、m)の奪格。公平な足で以って
pulsat: pulso-(打つ、ノックする)の3単現
pauperum: pauper(貧しい、m)の女性pauperの複数paupere-sの属格
taberna-s: taberna(小屋、f)の複数tabernaeの対格
re-gumque = et re-gum
re-gum: re-x(王、m)の複数re-ge-sの属格
turre-s: turris(宮殿、f)の複数turre-sの対格

Me-ns sa-na in corpore sa-no-.
me-ns知性、精神(f)
sa-na: sa-nus(健全な、m)の女性
in+奪格 ~のなかに
corpore: corpus(身体、n)の奪格
sa-no-: sa-nus(健全な、m)の中性sa-numの奪格
●この後に「~であればいいのだがなあ」という語が続いており、現実に「そういうことは
あり得ない」というのが本来の意味だそうです。
 
Vi-ve memor mortis !
vi-ve: vi-vo-(生きる)の命令
memor+属格: 心に留めている、忘れずにいる
mortis: mors(死、f)の属格

Grex praeda est rapa-cium vora-ciumque lupo-rum.
grex(家畜の)群れ(m)
praeda餌食(f)
est: sumの3単現
rapa-cium: rapax(貪欲な、m)の複数apa-ce-sの属格
vora-ciumque = et vora-cium
vora-cium: vorax(ガツガツ食べる、飽くことを知らない、m)の複数vora-ce-sの属格
lupo-rum: lupus(おおかみ、m)の複数lupi-の属格.


最新の画像もっと見る