ほっぺが落ちそうなランチを食べながら、みやどんが、先日、テレビで『星の王子さま』特集の番組を見たとかで、フランス語のアプリヴォワゼ(apprivoiser)という言葉について、
「リルちゃんだったら、どう訳す?」と質問しました。
「内藤 濯先生の訳の『星の王子さま』だと“飼いならす”となってるけど…」
「ちょっと違うでしょ?」
「そう。“飼いならす”だとなんか上から目線でしょ?…でも、フランス人とペットの関係は主従だから、“飼いならす”で、いいのよね。でも、アプリヴォワゼは他の関係にも使うから、“仲良くなる”って感じかなー…。お互いの距離が近くなるっていうか…。」
「リルちゃんのブログ、読んでてさ、生徒とだんだん仲良くなって、いろいろ話せるようになってくるじゃない?あれって、アプリヴォワゼしてるのよね。」
「ああ、そうだね!…」
そして“○○をアプリヴォワゼする”という話で、盛り上がりました。
それから、“恋=こひ”は、元は「故郷が恋しい」とか「母が恋しい」とか、遠くのものを思う気持ちだという話になって、
「じゃあ、今、ここにあったら、恋じゃないの?」
「そう。もう、恋じゃないのよ。」
なんて会話をしました。都内某所のカフェテリアで。
でも、みやどん、
私、今日、また、あなたが恋に落ちる瞬間を見てしまったわ。
お化粧室から、戻ってくるとき、一瞬、立ち止まった姿は、なかなか、乙女だったよ
〔リルのキャッチフレーズ〕「一朝一夕ではない本当のキュート」だそうです。Wandering poetさん作
「リルちゃんだったら、どう訳す?」と質問しました。
「内藤 濯先生の訳の『星の王子さま』だと“飼いならす”となってるけど…」
「ちょっと違うでしょ?」
「そう。“飼いならす”だとなんか上から目線でしょ?…でも、フランス人とペットの関係は主従だから、“飼いならす”で、いいのよね。でも、アプリヴォワゼは他の関係にも使うから、“仲良くなる”って感じかなー…。お互いの距離が近くなるっていうか…。」
「リルちゃんのブログ、読んでてさ、生徒とだんだん仲良くなって、いろいろ話せるようになってくるじゃない?あれって、アプリヴォワゼしてるのよね。」
「ああ、そうだね!…」
そして“○○をアプリヴォワゼする”という話で、盛り上がりました。
それから、“恋=こひ”は、元は「故郷が恋しい」とか「母が恋しい」とか、遠くのものを思う気持ちだという話になって、
「じゃあ、今、ここにあったら、恋じゃないの?」
「そう。もう、恋じゃないのよ。」
なんて会話をしました。都内某所のカフェテリアで。
でも、みやどん、
私、今日、また、あなたが恋に落ちる瞬間を見てしまったわ。
お化粧室から、戻ってくるとき、一瞬、立ち止まった姿は、なかなか、乙女だったよ
〔リルのキャッチフレーズ〕「一朝一夕ではない本当のキュート」だそうです。Wandering poetさん作