![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/55/82/ff7264d2e8c89f94b71f60367abdb4b1.jpg)
この度のシアトルは、日本、香港から15名の
美容師さん、美容院経営者が参加しました。
とある、美容室、美容学校、アカデミーを視察に行ったのですが
通訳をしました。
改めて感じた事、、
英語を日本語で伝えるのは簡単。
日本語を英語で伝えることは難しい。
なぜか。。。
日本人ですから日本語のボキャブラリーは多い、、しかし、英語のボキャブラリーは限界があります。
限られたボキャブラリーの中で訳していかなければなりません。
文法を知っているかどうかはさして重要なことではありません。
単語です。知っている単語の数は重要です。
もう一つの難しい理由は、文化の違いです。英語の会話のパターンと日本の会話のパターンは
文化の違いから見事に違います。
聞かれた内容を直訳して伝えると、文化の違いから何いっているか、何でそんなこと聞くのかよくわからない、、ということになります。
特に、システムを聞いているときはいいのですが、精神的な部分に触れると見事にかみあわなくなります。
勉強になります。
<Photo> 無題
美容師さん、美容院経営者が参加しました。
とある、美容室、美容学校、アカデミーを視察に行ったのですが
通訳をしました。
改めて感じた事、、
英語を日本語で伝えるのは簡単。
日本語を英語で伝えることは難しい。
なぜか。。。
日本人ですから日本語のボキャブラリーは多い、、しかし、英語のボキャブラリーは限界があります。
限られたボキャブラリーの中で訳していかなければなりません。
文法を知っているかどうかはさして重要なことではありません。
単語です。知っている単語の数は重要です。
もう一つの難しい理由は、文化の違いです。英語の会話のパターンと日本の会話のパターンは
文化の違いから見事に違います。
聞かれた内容を直訳して伝えると、文化の違いから何いっているか、何でそんなこと聞くのかよくわからない、、ということになります。
特に、システムを聞いているときはいいのですが、精神的な部分に触れると見事にかみあわなくなります。
勉強になります。
<Photo> 無題
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます