from Los Angeles 世界を飛び周る美容人 Season 1

日本を飛び出して Los Agelesで26年、、 美容人、SeyfertUSA 山田 実の日々

シアトル、その2

2009-11-07 | Weblog
この度のシアトルは、日本、香港から15名の

美容師さん、美容院経営者が参加しました。

とある、美容室、美容学校、アカデミーを視察に行ったのですが

通訳をしました。

改めて感じた事、、

英語を日本語で伝えるのは簡単。

日本語を英語で伝えることは難しい。

なぜか。。。

日本人ですから日本語のボキャブラリーは多い、、しかし、英語のボキャブラリーは限界があります。

限られたボキャブラリーの中で訳していかなければなりません。

文法を知っているかどうかはさして重要なことではありません。

単語です。知っている単語の数は重要です。

もう一つの難しい理由は、文化の違いです。英語の会話のパターンと日本の会話のパターンは

文化の違いから見事に違います。

聞かれた内容を直訳して伝えると、文化の違いから何いっているか、何でそんなこと聞くのかよくわからない、、ということになります。

特に、システムを聞いているときはいいのですが、精神的な部分に触れると見事にかみあわなくなります。


勉強になります。



<Photo> 無題

最新の画像もっと見る

コメントを投稿