通訳・翻訳部門です。
小回りがきくということで、時間当たり半日程度でも活用できるということで需要があった「通訳サービス」ですが、
昨今のテクノロジー向上、ニーズの変化などを鑑み、弊会で行う一定の役割は終了したと判断し、通訳派遣サービスにつきましては、2020年3月末日をもちまして終了することにいたしました。
当部門は英語を中心に、翻訳の需要が全体の9割近くでした。
しかしこれまでに大阪城ホールコンベンションホールでの大規模イベント通訳、ティアラこうとうでのイベント通訳、美容製品卸の折衝の通訳、深夜の倉庫通訳など、逐次通訳では定評を得ていたサービスでした。これまでご利用いただいた各法人の皆様には感謝申し上げます。
翻訳、執筆関連はこれまで通り継続します。
今後とも何卒よろしくご愛顧のほどお願い申し上げます。
小回りがきくということで、時間当たり半日程度でも活用できるということで需要があった「通訳サービス」ですが、
昨今のテクノロジー向上、ニーズの変化などを鑑み、弊会で行う一定の役割は終了したと判断し、通訳派遣サービスにつきましては、2020年3月末日をもちまして終了することにいたしました。
当部門は英語を中心に、翻訳の需要が全体の9割近くでした。
しかしこれまでに大阪城ホールコンベンションホールでの大規模イベント通訳、ティアラこうとうでのイベント通訳、美容製品卸の折衝の通訳、深夜の倉庫通訳など、逐次通訳では定評を得ていたサービスでした。これまでご利用いただいた各法人の皆様には感謝申し上げます。
翻訳、執筆関連はこれまで通り継続します。
今後とも何卒よろしくご愛顧のほどお願い申し上げます。