息子が家で夕食時に、夫に向かってこう言っていました。
Sit down.
Turn around.
No talking. No voice.
Hands to yourself.
Or, I'm gonna call your mom/grandma/grandpa/Biden.
座って。
こっち向いて。
しゃべっちゃダメ。声を出さない。
ちょっかいを出さない。
さもないと、お母さん、おばあさん、おじいさん、バイデン(大統領)に電話するわよ。
Orの文のgranpaやBidenの部分は、息子の創作のようですが、
担任の先生が授業中に言っているそうです。
先生大変そう
Hands to yourselfは聞き慣れないなと思い調べたところ
keep your hands to yourselfの略で、手を出さない、ちょっかいを出さない
という意味だそうです