箕面から世界へ Have a nice day!

ネット上の英字新聞から、気になった記事を取り上げています。
英文とともに、私の感想も発信、英語学習の道楽日記です。

2010年08月13日(金)~9日(月)

2010-08-16 | 気になるニュース
2010年08月13日(金)
JALジャンボ機墜落から 25年
前原・大臣や稲盛・会長らが参列して追悼慰霊式が営まれた。
一航空機の事故としては世界最悪の520人もの死者を出した、生存者は4名のみ。
外国人犠牲者もいた。
快適さと安全を兼ねそなえた優れた乗り物として、ビジネスや観光に、人々の夢を世界中に運んで欲しい、“沈まぬ太陽”の下で。


Relatives of 1985 jet crash victims mark 25th anniversary
More than 300 relatives visited the site, known as the ''Ridge of Osutaka,'' under occasional rain and strong winds to pray at the gravestones of the victims./
Relatives of non-Japanese victims were also present at the ceremony.
One of them was Peter Mathews, 75, who came to Japan from Britain for the first time in nearly two decades.
Mathews, who lost his 28-year-old son Kimble and his son's Japanese fiancee Masako Nishiguchi, 25, said, ''The sadness is still there but I've always believed in 'turn the page' -- that is, acceptance.'' (Kyodo News)

2010年08月12日(木)
入道雲 青空に いま甲子園 

広島と長崎の原爆投下の日に挟まれて、高校野球が開幕,熱闘。
日ごろは「六甲おろし」の喚声に埋まる場は、汗と声援と涙に代わる。
一球に泣く者、笑う者、、、されど野球。
酷暑の夏に、今年も流れ来るひと時の涼。


Koshien welcomes fans back home every year
Baseball is forever associated with the smells of grass and dirt. As such, this sport could not possibly be bad for the healthy, balanced development of mind and body. /
Koshien in August may indeed be the home all baseball lovers come back to every year. "I'm home," I think I'll say now, and enjoy the familiar, relaxing smell for a while./ (asahi. com)

 

 

 
 
 
 
2010年08月11日(水)
リサイクル進む 衣料品
衣料品のリサイクルが盛んになりだした。
企業の社会的責任と消費者の心理(ともに「eco~:エコ」が共通点)が合致したため。
リサイクルは、缶やビンがリード役だが、衣料品も、ユニクロ、オンワードなどメーカーや百貨店は積極的だ。
これまでの「ポイ捨て生活」から積極的なリサイクル経済へ 今暮らしを見直したい。

Giving old duds new digs / Clothing makers, department stores step up recycling programs
Clothing recycling programs run by major apparel manufacturers and department stores have been on the rise lately, with firms seeing recycling as part of their social responsibility and consumers wanting their old clothes to be used effectively./
"If consumers bring in their old clothes to a store, they might also buy something new. This cycle creates a positive economic effect. Consumers also will become conscious that clothes can be reused," said Katsuei Edo, an associate professor at Bunka Women's University.
(Daily Yomiuri)
2010-08-11 08:36 |
 
 
2010年08月10日(火)
親を訪ねて 何千里?
年老いた親の住み家を知らない子供家族がいる。
超高齢社会・日本の象徴的現実。
施設ではなく一人で住んでいることも日本的なら、
高齢者に贈り物や実在確認をする自治体業務も、あまり外国ではみられないのでは、、、。家族や地域の良さをどう維持するか。
70歳の子供が90歳超の親の面倒を見ざるを得ない社会が広がる今日、「元気で長生き」は、表彰、勲章モノだ。

Oldest residents not confirmed / Cases discovered include '119-year-old' woman in Osaka Prefecture
There has been a series of cases lately in which local governments have been unable to confirm whether men and women registered as the oldest persons in their respective areas are actually alive./
At least 10 incidents have been discovered involving eight local governments, including the case of a woman registered as being 119 years old in Higashi-Osaka, Osaka Prefecture. If alive, this woman would be the oldest person in the nation, but her whereabouts are still unknown.(Yomiuri)
 
 
2010年08月09日(月)
スシに続いて カレーも
商売の難しい中国で、日本のカレーメーカーやカレー専門レストランが勢いを伸ばしている。
ほとんど知られていなかった日本流カレーの良さが中国人に好評で、大学や日本企業の現地従業員の「定食」となりつつある。
そのうち、中国での「ジャパニーズ・カレー」が、スシに続いて世界の街角に進出する日本食となるか、、、。

 箸でカレーを食べるの?

Japanese-style curry spreads in Chinese cafeterias
SHANGHAI--Stymied by fees at supermarkets and other retailers in China, House Foods Corp. is now serving Japanese-style curry and rice at cafeterias of Japanese affiliates and college dormitories in Shanghai./
With Chinese consumption rapidly growing, House Foods has been intensifying efforts to crack the Chinese market with Japanese-style curry, which had been little known among Chinese.(Asahi.com)