Evil Under the Sun by Agatha Christieを読み始めました。有名なAgatha Christieですが、私は彼女の作品は全く読んだことはありません。面白いことを期待しています。
英語の小説を読む際に私が一番苦労するのは登場人物が多いと誰が誰だかさっぱり分からなくなる事なので、最近はいつも登場人物が出てくる度にその人物の立場をメモしていますが、Evil Under the Sunでは話が始まる前に登場人物の概略が示されていて便利です。
最初に採り上げる単語は舞台となるリゾート地の次ぎの描写にありました。
On the beach it self were floats, lilos, rubber and canvas boats, balls and rubber toys. There were a long spingboard and three rafts at the sea, some were lying stretched out in the sun, and some were anointing themselves carefully with oil.
この "lilos"(恐らく単数形は "lilo")はどんな物でしょう。
・Collins Dictionary: a type of inflatable plastic or rubber mattress: Holly hopped off her Lilo to see how deep it was and as her legs dangled her heart began to pound.
・Wiktionary: An inflatable air mattress: From the name of the company which made rubberised canvas air-mattresses from the 1940s to the 1970s under the trademark name "LI-LO" (perhaps from lie low).
なるほど、商標で由来は "lie low" からですか。その為に発音はリロではなくライロなのですね。
英語の小説を読む際に私が一番苦労するのは登場人物が多いと誰が誰だかさっぱり分からなくなる事なので、最近はいつも登場人物が出てくる度にその人物の立場をメモしていますが、Evil Under the Sunでは話が始まる前に登場人物の概略が示されていて便利です。
最初に採り上げる単語は舞台となるリゾート地の次ぎの描写にありました。
On the beach it self were floats, lilos, rubber and canvas boats, balls and rubber toys. There were a long spingboard and three rafts at the sea, some were lying stretched out in the sun, and some were anointing themselves carefully with oil.
この "lilos"(恐らく単数形は "lilo")はどんな物でしょう。
・Collins Dictionary: a type of inflatable plastic or rubber mattress: Holly hopped off her Lilo to see how deep it was and as her legs dangled her heart began to pound.
・Wiktionary: An inflatable air mattress: From the name of the company which made rubberised canvas air-mattresses from the 1940s to the 1970s under the trademark name "LI-LO" (perhaps from lie low).
なるほど、商標で由来は "lie low" からですか。その為に発音はリロではなくライロなのですね。