"Fifteen" はだんだんと米国の思春期の女性の話らしくなってきます。
ベイビーシッターをした家で会った肉の配達に来た青年から電話でJaneにデートの誘いがあり、両親が何だかんだと干渉している場面での父親のMr. Purdyの台詞です。
'We're not forbidding the banns just because the boy delivers horse meat,' said Mr. Purdy mildly, as he lit his pipe and flicked out the match.'
"forbidding" が前にあるので "banns" は "ban" を連想しますが、 ここは "ban" の意味では絶対にありません。 では "banns" は何でしょう? 原形は "bann" でしょうか? とにかく辞書を引くしかありません。
・Oxford English Dictionary: plural noun: a notice read out on three successive Sundays in a parish church, announcing an intended marriage and giving the opportunity for objections.; Phrases: forbid the banns: archaic raise an objection to an intended marriage.
・Cambridge Advanced Learner's English Dictionary: a public announcement, made in a church, that two people are going to get married: The banns were published in their local parish church.
・Wordnik Example: So, darling boy, do make up your mind to like the match, for I've already ordered the vicar to call the banns and sent the announcement to the Times.
複数形の "banns" でしか使われないのですね。 "forbid the banns" のフレーズも同時に覚えてましょう。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
メッセージ
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
トータル | |||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,303,356 | PV | |
訪問者 | 512,490 | IP |