携帯電話を盗まれた時のことです。
行きつけのインターネットカフェのバングラデシュ人の労働者に『君のモバイルはどうしたんだ?』と聞かれました。
英語で説明してもアラビア語で説明しても彼には理解できなかったようで、仕方なくポケットからすばやく物を取り出す仕草をして
『アリババ!アリババ!』
と言ったら
『おー、アリババか!それは問題だ!』
などとカンタンにわかってもらえました。
またアラビア語では泥棒のことを『ハラーミー』あるいは『サーリク』と言いますが、イラクでは通俗語として『アリババ』と表現しているのを耳にしたことがあります。
行きつけのインターネットカフェのバングラデシュ人の労働者に『君のモバイルはどうしたんだ?』と聞かれました。
英語で説明してもアラビア語で説明しても彼には理解できなかったようで、仕方なくポケットからすばやく物を取り出す仕草をして
『アリババ!アリババ!』
と言ったら
『おー、アリババか!それは問題だ!』
などとカンタンにわかってもらえました。
またアラビア語では泥棒のことを『ハラーミー』あるいは『サーリク』と言いますが、イラクでは通俗語として『アリババ』と表現しているのを耳にしたことがあります。
ベンガル語ではそのような意味もあるんですね。勉強になりました
くま@みーなさま
お察しの通り、「ブッシュ米大統領は泥棒だ」という意図で使われているのでしょう。
群集が繰り返し言うのを何年か前に聞いたことがあります。
「ブッシュ米大統領は泥棒だ」という意味なのだろうなと、
その時は理解しました。
泥棒とかロクデナシとかいう意味です。
あと、ぜひそのベンガル人を驚かせてください。
(物陰から飛び出すとか、後ろから声を掛けるとか)
驚いたときの言葉も「アリババ」(驚いた!)といいます。