キュウリのように冷静で???

2005-09-17 17:27:07 | Weblog
英語の直喩(simile)で慣用句になったものは実に面白い。"as brave as a lion"などは何のことはない。誰でも分る。しかし、"(as) cool as a cucumber"(極めて冷静で)という表現になると、たぶんネイティブの方もなぜ「キュウリ」なのか分らないのではないだろうか。私も理由をいろいろ考えたが、けっきょくどうしても分らなかった。キュウリは私の大好きな野菜の一つで、これに「冷静な」というイメージを抱くのは困難だ。cucumberはフランス語経由のラテン語に源がある語なので、あるいは中世フランス語かラテン語にこの表現は遡るのかもしれない。"sleep like a log"(ぐっすり眠る)も説明困難な慣用句である。「丸太のようにぐっすり眠る」・・・???logはゲルマン語系の語である。

最新の画像もっと見る