或る、統合失調症患者の独り言

Version 23,31. Jeder findet Liebe im Ende. - 宇多田ヒカル(私的ドイツ語訳)

ヘキサゴン

2010-10-30 15:17:53 | 日記
時々、同点決勝の時がありますよねぇ。

あのとき、紳助さんは、

「サドンレス」、

って言ってません?

聞き間違い?

そうだったらすいませんだけど、

「サドンデス」

が正しいですね。

Jリ-グでは、

「Vゴール」、

って言ってましたっけ?

あれは、「サドンデス」が、

「突然死」、

って意味だからそうなったはず。

「サドンレス」なら、

「無突然」、

となるかな?(ちょっと強引?)

もうどこかでこんな話題は出ているかもしれないけど、

ちょっと気になったもので。