2006年 竹尾ペーパーショウ に行ってきた。
今年のコンセプトは BALANCE/UNBALANCE
すでに商品化されている紙を使った作品群 と
こんなのあったらおもしろいのに のクライアントへの提案作品群
それぞれに紙の質感で
ツルツル
ふうわり
パリパリ
ざらざら
スケスケ等 分類されているのだ。
レクチャーしている社員さんも 『ざらざら』『スケスケ』等の名札をつけていて面白い。
場内秀逸の一句 ツルツルはツルツルだから許してあげたい。
そういや、日本人じゃないダ~Kにとって こういった擬音語・擬態語は
とても扱いにくくて覚えにくい言葉である。
ざらざらしてるね ←髪がサラサラと褒めてるつもり
ヅルっつるぅ~ ←肌がもち肌といいたいらしい
日本独自の質感を体得するにはあと何年もかかりそうだ!?
最近、日本語でのメールを覚えたダ~K。
3日前 ”二人三脚で頑張りましょう” と打って来たのには驚いた。
日本語の四字熟語&ひらがな、さらに(^^);までつけている。
なにか有ったのだろうか??? ちょっとかも~
夕飯¥750:海老のパン巻揚とアスパラ揚とトマト、おから、
イワシの生姜煮、中華キュウリ
おから(卯の花)って栄養OK,お値段OK、けど水分飛ばす為に炒るのがけっこう面倒やよねぇ。
最初はしっとり 徐々にサラサラ・パサパサまで。お味はまぁまぁでした。
今年のコンセプトは BALANCE/UNBALANCE
すでに商品化されている紙を使った作品群 と
こんなのあったらおもしろいのに のクライアントへの提案作品群
それぞれに紙の質感で
ツルツル
ふうわり
パリパリ
ざらざら
スケスケ等 分類されているのだ。
レクチャーしている社員さんも 『ざらざら』『スケスケ』等の名札をつけていて面白い。
場内秀逸の一句 ツルツルはツルツルだから許してあげたい。
そういや、日本人じゃないダ~Kにとって こういった擬音語・擬態語は
とても扱いにくくて覚えにくい言葉である。
ざらざらしてるね ←髪がサラサラと褒めてるつもり
ヅルっつるぅ~ ←肌がもち肌といいたいらしい
日本独自の質感を体得するにはあと何年もかかりそうだ!?
最近、日本語でのメールを覚えたダ~K。
3日前 ”二人三脚で頑張りましょう” と打って来たのには驚いた。
日本語の四字熟語&ひらがな、さらに(^^);までつけている。
なにか有ったのだろうか??? ちょっとかも~
夕飯¥750:海老のパン巻揚とアスパラ揚とトマト、おから、
イワシの生姜煮、中華キュウリ
おから(卯の花)って栄養OK,お値段OK、けど水分飛ばす為に炒るのがけっこう面倒やよねぇ。
最初はしっとり 徐々にサラサラ・パサパサまで。お味はまぁまぁでした。
わさわさ って ザワザワ 的?
<太>ツブツブ</太> と <太>ぶつぶつ</太> の違いや 日本人なら誰でもわかる <太>こちょこちょ</太> とか通じなくて <太>イライラ</太> する{さる}日常が多いよ~。
ダ~が 「不」関心 というので それは<太>「無」関心</太> でしょ?! 中国語でツッコんだワ
でも私もこの前「わさわさ」が分かりませんでした{ショック}
人によって感覚とか表現方法って違うので、外国人にはよけい難しいんでしょうね{涙}
さて、うちのダーリンは、先日、「うちの部長ね、頭が<太><下線>ツルツ</下線></太>なの~」って言ってました。
おい、もう一個「ル」はどうしたぁ!と思わずつっこんでしまいました。