にほんブログ村
イタリア語を勉強している人もそうじゃない人も、クリックよろしくお願いします
接続詞っていうのは、前置詞、後置詞も含むいわば文と文をつなぐ役目を果たす品詞の一つ。イタリア語ではcongiunzioneと言うそうですけれどけれど、上・下、前・後ろ、表・裏、縦・横など、どれも簡単な言葉なのに、会話のとき、出てくるようで出てこない。また間違って使ったりもしていたりするので、ちょっと復習がてら、英語との比較を試みました。
こういうのを一覧にしてしまうのって、日本人らしい勉強方と言うか、実際にはこんな風な比較表にするより、自分で例題文を作るとか、会話の中で出てくることをしっかり聞くほうが大切なんだと思うんですが、なんだろう、こういう風にまとめることで、適当な感じで覚えていたことがちょっと整理できる感じがしませんか?
英語の文章は
■書名:『中学英語を復習して英会話がペラペラになる本』
■著者名:巽 一朗
■出版社:中央出版
から転載しています。打ち間違いもあるかもしれないし、実際にこういう言い方は余りしないとか、色々あると思うので、ご指摘下さいねぇ~
がっちゃんも一緒に勉強させて下さい。
1.(~に、~中に)
英in : Are you in this photo?
伊in : Ci sei in questa foto?
あなたはこの写真に入っていますか?
2.(~の上に)
英on:Let’s sit on the carpet.
伊su:Sediamoci sul tappetto.
絨毯の上に腰を下ろしましょう。
3.(~の下に)
英under:I see a dog under the bridge.
伊sotto:Vedo un cane sotto il ponte.
橋の下に犬が見える。
4.(~の上に、~より上に)
英above:I flew above the clouds.
伊sopra:Ho volato sopra le nuvole.
私は雲の上を飛んだ。
5.(~の下に、より下に)
英below:I flew below the clouds.
伊sotto:Ho volato sotto le nuvole.
私は雲の下を飛んだ。
6.(~の上へ、高いほうへ)
英up: The cat is up the stairs.
伊sopra:Il gatto è sopra le scale.
猫が階段を登る。
7.(~の下にへ、低いほうへ)
英down:The cat is down the stairs.
伊giù:Il gatto è giù dalle scale.
猫が階段を下りる。
8.(~の前に)
英in fronto of:I sit in front of my boss.
伊davanti:Mi siedo davanti al mio boss.
私は上司の前に座る。
9.(~の後ろに)
英behind:Don’t stand behind the car.
伊dietro:Non stare dietro la macchina.
車の後ろには立つな。
まだまだ、あるんですがとりあえず今日はこれだけ。このシリーズしばらく続きます~
クリックよろしくブー
にほんブログ村
イタリア語を勉強している人もそうじゃない人も、クリックよろしくお願いします
接続詞っていうのは、前置詞、後置詞も含むいわば文と文をつなぐ役目を果たす品詞の一つ。イタリア語ではcongiunzioneと言うそうですけれどけれど、上・下、前・後ろ、表・裏、縦・横など、どれも簡単な言葉なのに、会話のとき、出てくるようで出てこない。また間違って使ったりもしていたりするので、ちょっと復習がてら、英語との比較を試みました。
こういうのを一覧にしてしまうのって、日本人らしい勉強方と言うか、実際にはこんな風な比較表にするより、自分で例題文を作るとか、会話の中で出てくることをしっかり聞くほうが大切なんだと思うんですが、なんだろう、こういう風にまとめることで、適当な感じで覚えていたことがちょっと整理できる感じがしませんか?
英語の文章は
■書名:『中学英語を復習して英会話がペラペラになる本』
■著者名:巽 一朗
■出版社:中央出版
から転載しています。打ち間違いもあるかもしれないし、実際にこういう言い方は余りしないとか、色々あると思うので、ご指摘下さいねぇ~
がっちゃんも一緒に勉強させて下さい。
1.(~に、~中に)
英in : Are you in this photo?
伊in : Ci sei in questa foto?
あなたはこの写真に入っていますか?
2.(~の上に)
英on:Let’s sit on the carpet.
伊su:Sediamoci sul tappetto.
絨毯の上に腰を下ろしましょう。
3.(~の下に)
英under:I see a dog under the bridge.
伊sotto:Vedo un cane sotto il ponte.
橋の下に犬が見える。
4.(~の上に、~より上に)
英above:I flew above the clouds.
伊sopra:Ho volato sopra le nuvole.
私は雲の上を飛んだ。
5.(~の下に、より下に)
英below:I flew below the clouds.
伊sotto:Ho volato sotto le nuvole.
私は雲の下を飛んだ。
6.(~の上へ、高いほうへ)
英up: The cat is up the stairs.
伊sopra:Il gatto è sopra le scale.
猫が階段を登る。
7.(~の下にへ、低いほうへ)
英down:The cat is down the stairs.
伊giù:Il gatto è giù dalle scale.
猫が階段を下りる。
8.(~の前に)
英in fronto of:I sit in front of my boss.
伊davanti:Mi siedo davanti al mio boss.
私は上司の前に座る。
9.(~の後ろに)
英behind:Don’t stand behind the car.
伊dietro:Non stare dietro la macchina.
車の後ろには立つな。
まだまだ、あるんですがとりあえず今日はこれだけ。このシリーズしばらく続きます~
クリックよろしくブー
にほんブログ村
がっちゃんさんのコメント見て、嬉すぃぃっ!かったので、
すぐにこちらにお邪魔しました~。
ここに直接貼るのでしょうか?
またあとでゆっくりお邪魔します~。
http://trackback.blogsys.jp/livedoor/kumachantoissho/1727438
「~へ行く」は、後に続く名詞によって前置詞が違うイタリア語
全部「a~」にしてよ~!って感じです。
名詞と一緒に前置詞を覚えるといいかも!と
思ってみてもなかなか覚えられません(TT)
リンクを貼らせていただきました。
トラックバックの送り方は・・・
えっと、間違っています(笑)
ブログによって送り方が違うのでなんともいえませんが、まず送る先のトラックバックアドレスをコピーします。
例えばこの記事だったら、このコメント投稿欄の下の方にあるアドレスです。
で、それは送り先のアドレスなので、今度は自分が送りたい記事の編集ページに入って、自分の記事にあるトラックバック送信欄にそのさっきコピーした送り先のアドレスを貼り付けるんです。
一度私から携帯の記事に送って見ますね。
あと、私の方は、トラックバックに承認制を設けておりますので、アップされるまでしばらくお待ちいただくことになります。
>「~へ行く」は、後に続く名詞によって前置
>詞が違うイタリア語全部「a~」にしてよ~!
>って感じです。
ホントそうですね。
あと、まだ「行く」の場合はそれでいいけれど、決まった言い回しの前置詞も多いし、前置詞がいらないときも多くて未だに苦手です。
おまけに説明までしてくださって、ありがとうございます!!
ちゃんと勉強して、出直してきます…
早速リンク貼らせていただきました。
えっと、トラックバックって結構難しくて、私もブログを始めて一年ぐらいは解りませんでした。なので気にしないで下さいねぇ~