Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:林芳正官房長官、ごみ風船と拡声器による宣伝放送の応酬で南北対立激化を懸念「情報の分析、警戒監視に全力」

2024-06-11 06:01:04 | Translation

Ref.>"S. Korea not to turn on border propaganda loudspeakers Monday"

>"Putin to visit N. Korea, Vietnam as early as this month: report"

>"【サッカー】アジア選手の市場価値 TOP10に韓国メディアが激怒!「なぜクボが圧倒的1位?」"
-----------------------------------------


> N. Korea installs loudspeakers near border following S. Korea's reactivation of loudspeaker campaign


↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)

Translation; "All efforts in analyzing information and vigilance and surveillance" = CCS Yoshimasa Hayashi expressed concern in intensifired inter-Koreans confrontation due to exchanges of trash-balloons and propaganda broadcast

>"林芳正官房長官、ごみ風船と拡声器による宣伝放送の応酬で南北対立激化を懸念「情報の分析、警戒監視に全力」"

> 林芳正官房長官は10日の記者会見で、北朝鮮がごみをぶら下げた大型風船を飛ばしたのに対し、韓国が拡声器による対北朝鮮宣伝放送で応酬したことを巡り、対立の激化に懸念を示した。
>「南北間の緊張の高まりや事態のエスカレーションにつながらないことが重要だ」と述べた。

Concerning the inter-Koreans exchanges that S.Korea responded the propaganda broadcast to N. Korea by using loudspeakers in response that North Korea releases large balloons dangling garbages, at a press briefing on June 10, Chief Cabinet Secretary Yoshimasa Hayashi expressed concern at a press conference on the 10th about the escalation of conflict in the intensified confrontation.
He said that "It is important that this doesn't lead to increased inter-Koreans strain or an escalation of the situation."


> 北朝鮮への対応に関し「必要な情報の収集や分析、警戒監視に全力を挙げる」と説明。
> 韓国を含む関係国と連携する考えを強調した。

Concening responses to N. Korea, he explained that "We will make every effort to collect and analyze necessary information and vigilance and surveillance."
He emphasized an intention to cooperate with relevant countries including N. Korea.



コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:G7、ロ朝軍事協力「強... | トップ | 翻訳:[チャンネル正論]. 河... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事