Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;杉田水脈議員(自民党)の X(on '24. 10/10)

2024-10-10 19:15:11 | Translation

Ref.>"【衆院選】元タレント・森下千里さん、東北ブロックに単独立候補 当選確実か…"

>"【動画】日本維新の会の新CMに、足立康史氏「これだけ中身のない政党 CMを見たことがない」"

>"フリーアナウンサー長野智子さん「能登が大変な状況なのに解散で万歳…謙虚さ1ミリもなさすぎ」"

>"杉田水脈氏、来年夏の参院選も視野 「あらゆる可能性検討」⇒ ネットの反応「高市さんが総理になったら返り咲きもある、来年夏の参院選前に『石破総理では戦えない』という空気を作るしかないね」"
-----------------------------------------


> 悪名は無名に勝る? 渦中の杉田水脈氏、「落選運動」を自分で拡散



Translation of X (* tweets) by LH lawmaker Mio Sugita (LDP, on '24. 10/10)

>"https://x.com/miosugita/status/1844171230980735389"

> 今期最後の書道教室。
> 先週、展覧会の作品を仕上げたので、今日はひたすら色紙と格闘…。
> 20枚書き上げました。
> Xのライブを終えて、教室に来られた原口一博先生が、「杉田さん自身がよく表れている優しい字だね」と褒めてくださいました。
>(続く)

I participated in the the last calligraphy class during the current term.
Last week, I completed the work for the exhibition. Today, I therefore just struggled with shikishis (* special kind of Japanese card paper that is often used for painting, drawing, and autographs).
I finished 20 pieces.
After the live broadcast on X (former Twitter), LH lawmaker Kazuhiro Haraguchi (CDPJ) came to the class and praised my writing, saying that "gentle handwriting, in which sugita-san yourself is reflected well enough."
(to be continued).


>"https://x.com/miosugita/status/1844171243051962613"
>(続き)なかなか「優しい」という形容詞を頂くことがないので、照れます(*^^*)
> また、先生から「必勝」の色紙をいただき、身が引き締まる思いです。

(to continue). It's not frequent that I hear the the adjective "gentle," it therefore makes me a little flattered(*^^*)
Bew, Rep. Haraguchi gave me a shikishis of "win," which makes me feel motivated.











コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;「中国警察の活動許可... | トップ | 翻訳;崔碩栄の X(on '24. 1... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事