生命哲学/生物哲学/生活哲学ブログ

《生命/生物、生活》を、システム的かつ体系的に、分析し総合し統合する。射程域:哲学、美術音楽詩、政治経済社会、秘教

ブラヴァツキー『秘密教義 第一巻 宇宙発生論』 第三部 付録 第1節 (2)

2014年08月08日 15時07分49秒 | 秘教/オカルト科学
2014年8月8日-1
ブラヴァツキー『秘密教義 第一巻 宇宙発生論』 第三部 付録 第1節 (2)
"The_Secret_Doctrine_Vol_1COSMOGENESIS"(pdf), p.440-
〔六巻本の〕"secretdoctrineVol.II"(pdf), p.199-


付録 ADDENDA
秘学〔オカルティズム、隠秘学〕と科学について ON OCCULTISM AND SCIENCE
第1節 SECTION 1
これらの付録をつけた理由 REASONS FOR THESE ADDENDA

〔第1節続き〕

  On the other hand, whatever the writer may do, she will never be able to satisfy both Truth and Science.
一方、筆者のすることが何であれ、真理と科学の両方を満足させることは決してないだろう。

To offer the reader a systematic and uninterrupted version of the Archaic Stanzas is impossible.
体系的で途切れない版の古代のスタンザを読者に提供することは、不可能である。

A gap of 43 verses or Slokas has to be left between the 7th (already given) and the 51st, which is the subject of Book II., though the latter are made to run from 1 et seq. for easier reading and reference.
43の詩節またはスローカが、(すでに与えられた)7番目と51番目の間に残されなければならなかった。それは、第二巻の主題であり、読みやすく参照しやすいように、第1節以降として番号づけられている。

The appearance of man on Earth alone occupies as many stanzas, which describe minutely his primal evolution from the human Dhyan Chohans; the state of the globe at that time, etc., etc.
地球上での人の出現だけで数多くのスタンザを占めている。そこには、人的ディヤーニ チョーハンたちからの人の初期の進化が、またその時の地球の状態などなどが、詳細に述べられている。

A great number of names referring to chemical substances and other compounds, which have now ceased to combine together, and are therefore unknown to the later offshoots of our Fifth Race, occupy a considerable space.
化学物質や他の化合物を指すきわめて多くの名称が、かなりの紙幅を占めている。もっとも、今では結合を止めており、したがって、われわれ第五人種の後の子孫たちには不明である。

As they are simply untranslateable, and would remain in every case inexplicable, they are omitted, along with those which cannot be made public.
それらは単に翻訳不可能であるので、またあるゆる場合に説明不可能のままであろうから、それらは省略される。

Nevertheless, even the little that is given will irritate any follower and defender of dogmatic materialistic Science who happens to read this.
それにもかかわらず、たまたまこれを読むことになる教条的で唯物論的な科学の追随者と擁護者は、与えられたほんの少しでも読めば、苛立ってしまうだろう。

  Before proceeding to other Stanzas, it is proposed, therefore, to defend those already given.
したがって、他のスタンザに進む前に、すでに与えられたスタンザを擁護するつもりである。

They are not in perfect accord or harmony with modern Science -- this we all know.
それらは、現代科学とは完全に一致または調和してはいない。そのことは、承知している。

Had they been, however, as much in agreement with the views of modern knowledge as a lecture by Sir W. Thomson, they would have been rejected all the same.
それらは、W. トムスン卿による講演のような現代知識の諸見解と、多くが合致するけれども、やはり拒絶されてしまうだろう。

For they teach belief in conscious Powers and Spiritual Entities; in terrestrial, semi-intelligent, and highly intellectual Forces on other planes*; and in Beings that dwell around us in spheres imperceptible, whether through telescope or microscope.
というのは、意識の諸力と霊的存在者たち〔の存在〕への、他の界への地球の半知性的な、そして大変知的な諸力〔の存在〕への、そして望遠鏡でも顕微鏡でも知覚できないがわれわれの周りの天球たちに住む存在たちへの確信を教えるからである。

   * Their intellection, of course, being of quite a different nature to any we can conceive of on Earth.
   彼らの思考過程は、当然ながら、われわれが地球上で考え得るようないかなるものとも極めて異なっている本性のものである

Hence the necessity of examining the beliefs of materialistic Science: of comparing its views about the "Elements" with the opinions of the ancients, and of analysing the physical Forces as they exist in modern perception before the Occultists admit themselves to be in the wrong.
よって、秘学徒が自分たちを間違っていると認める前には、唯物論的科学の信念を検討する必要、〈元素たち Elements 〉についての唯物論的科学の見解と古代の意見を比較することの必要、そして現代の知覚において存在するような物理的諸力を分析する必要、がある。

We shall touch upon the constitution of the Sun and planets, and the occult characteristics of what are called Devas and Genii, and are now termed by Science, Force, or "modes of motion," and see whether esoteric belief is defensible or not (Vide infra, "Gods, Monads, and Atoms)".
われわれは、太陽と諸惑星の組織立てと、そしてデーヴァ〔神々、天使たち〕と精霊たち Devas and Genii と呼ばれ今では科学によって力または〈運動の様式〉と名づけられたものの隠れた特徴について扱うだろう。そして秘教的信念が擁護できるものなのかどうかを見ることにしよう(下記の〈神々、モナドたち、原子たち〉を見よ)。


Notwithstanding the efforts made to the contrary, an unprejudiced mind will discover under Newton's "agent, material or immaterial" (of his third letter to Bentley), the agent which causes gravity, and, in his personal working God, one finds just as much of the metaphysical devas and genii, as in Kepler's angelus rector conducting each planet, and the species immateriata by which the celestial bodies were carried along in their courses, according to that astronomer.
反対方向への努力がなされても、偏見の無い心は、ニュートンの(Bentleyへの第三書簡の)〈物質的または非物質的作用者〉のところで、重力を引き起こす作用者を発見するだろう。また、ニュートンの個人的な働いている神において、おのおのの惑星を運営するケプラーの言う支配者と同様に、形而上学的デーヴァと精霊たちを、そしてまたこの天文学者によれば天体がその進路に沿って運ばれる非物質的種 the species immateriata を見つけるのである。

[[Vol. 1, Page] 479 DUAL NATURE OF THE SUN.]