「普回向」
願以此功徳 普及於一切 我等與衆生 皆共成仏道『法華経』「化城品」
(Russian)
「Посвящение всем живым существам」
Мы желаем, чтобы эти добродетели распространились по всему миру,
И чтобы мы со всеми живыми существами
Все вместе прошли Путь Будды!
(Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Глава «Сравнение с призрачным городом»).
(Japanese)
この功徳を世の中のすべてに回らすことを願い、私たちと衆生皆共に仏陀の教えを実現しよう。
(English)
“ Adds to all beings“(from”Hokekyo―Kezyobon“ )
We pray that our virtue adds to all being in the world, who attain together the teachings of Buddha.
「夜叉説半偈」
諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅為楽
(日本語)一切の存在は常にあるのではありません。これは生じたり滅したりする世の中の摂理です。生じ滅するということを滅しおわればそれが涅槃であり、これがすなわち苦楽の超越です。
(Japanese)
「Yaksa setsuhange」
Shogyo: mujo: Zesho: meppo: Sho:mestu mestsui Jyakumetsu iraku.
(Russian)
「Малая гатха Якшаса」
Всё лишено постоянства. В этом заключается закон возникновения и исчезновения всех вещей этого мира. Достичь Нирваны, выйдя за пределы рождения и смерти – вот истинное блаженство.
(English)
「Short gatha preached by Yakshas」
All things are impermanent. This is principle of our world, which involves life and death. After we finish the matters of life and death, we attain Nirvana which transcends joy and sorrow.