英文契約を作っていて、「量」に関するVolume / Amount / Quantityの違いは日本人にはわかりにくい。
ぐぐると:
volume はアナログの量
amount はデジタルの量・額
って出てくる。これはあたっていそう。お金はamountですしね。
Quantity もVolumeに近いですね。金額をQuantityって言わないし。
「電力量」の「量」ってどっちかなと思って、調べました。この量は、英語では表現せず、単にElectricityって言う場合が多いみたい…
英語はまことに難しい。