ネクター

日々ニッキ。時々毒を吐く。

テレビでの出し方

2016-02-20 | 日記
四大陸選手権をテレビで見ていて、ふと思った事がある。
中国人選手の読みがカタカナ表記になって英語読み?(名、苗字)になっていた。
新聞やネットニュースでは漢字表記で振り仮名も日本語読みになっているからハンヤンは最近までハンヤンなのかヤンハンなの分からなかった。日本語読みではエンカンなんだけど。
でもこういう表記って中国人としてはどうなのでしょうかね。
一応、漢字圏の国だからなんとなく読めるし、なんかの本で見た時に中国人は苗字と名前の間は空けないと書いてあって、それは首が切れているよなものとか書いてあった。。
だったら韓国人や未来ちゃんも名、苗字の順でカタカナ表記にしなければいけないのではないのでしょうか?
日本人も中国では読みが違うようだけど。
二年くらい前から本当の読みで言うようになったけど、なんか慣れないとこがある。
ペアの張昊も『誰?』って思ったら張丹、張昊の張昊かいな?って思ったし。
そうなると毛沢東や習近平も中国読みになるのかな?

そしてカナダのチャートランド選手がフランス語読み?になっていたけど、よくよく聞いたらアナウンスは英語読みで言っているような?
テレビ局の移行なんでしょうかね。局によっては違うようだし。
それを言うとロシアとかイタリアとかも読み方が変わってくるようだから、他所の国はどういう放送をしているんだろうね。


あと、カナダのレイノルズ選手が日本語が上手くてビックリした。
どれくらいな喋れるのかしらないけれど、発音が凄く上手かった。干小雨より上手い。
それにしてもなんでまた日本語なのだろうかと思っていたら、3年前の四大陸が大阪であったときに大丸のポケモンセンターに行っていたのを全然関係ないTVのインタビューにたまたま出ていたのを思い出したのと『ゼルダの伝説』を滑っていたのと今回のSPがビバップだったからゲームかアニメからなんだろうね。
干小雨と一緒やん。
でもこういう風に日本文化を愛して日本語を学んでくれたりするとなんとなく「ええ奴やん」と思ってこの人応援してあげな!!って考えてしまうのが騙されやすい日本人なんだろうかと思ったりしたりで・・・

演技は残念だったけど、ステップは結構いいな~って思ったらミヤケンの振付だった。
やっぱりミヤケンいいわ~
でもあんまりよくない結果だったのに、日本語喋れるからってわざわざ日本語のインタビューしているのはどうなの?とは思ったけど。