242 第14章読本の(2)
[今日のポイント]
carpo- 摘む
coro-na 花冠(f)
locus 場所(m)
sacrus 神聖な
advenio- 到着する
______________________________
■ multi- homine-s ad agro-s laeti- festi-nant.
多くの人が耕地へ喜んで急ぎます。
_______________________
multi- homine-s ad agro-s laeti- festi-nant, viri-, fe-minae, pueri-.
multi-: multus(多くの、m)の複数
homine-s: homo-(人、m)の複数
ad+対格 ~へ
agro-s: ager(耕地、m)の複数agri-の対格
laeti-: laetus(しあわせな、喜んだ、m)の複数、副詞的用法
festi-nant: festi-no-(急ぐ)の3複現
viri-: vir(男、m)の複数
fe-minae: fe-mian(女、f)の複数
pueri-: puer(少年、m)の複数。少年・少女(pl)もpueri-です。
many people are hurrying joyfully to the fields, men, women,and children.
Hora-tia Qui-ntusque ami-co-s salu-tant.
Hora-tia Qui-ntusque = Hora-tia et Qui-ntus
ami-co-s: ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の対格
salu-tant: salu-to-(挨拶する)の3複現。目的語は対格
Horatia and Quintus greet their friends.
sunt multi- flo-re-s prope viam;
sunt: sumの3複現
multi-: multus(多くの、m)の複数 flo-re-s:flo-s(花、m)の複数
prope viam 道端に
prope+対格 ~のそばに、~の近くに
viam: via(道、f)の対格
There are many flowers near the road;
pueri- flo-re-s carpunt coro-na-sque faciunt;
pueri- flo-re-s carpunt少年たちは花を摘む
pueri-: puer(少年、m)の複数
flo-re-s: flo-s(花、m)の複数flo-re-sの対格
carpunt: carpo-(摘む)の3複現
coro-na-sque faciuntそして花冠をつくる
coro-na-s: coro-na(花冠、f)の複数coro-naeの対格
-que = and
faciunt: facio-(つくる)の3複現
the boys pick flowers and make garlands;
puelli-s ea-s dant.
puelli-s: puella(少女、f)の複数puellaeの与格。少女らに
ea-s: is(それ、m)の女性eaの複数eaeの対格。花冠(f、pl)を
dant: do-(与える)の3複現。彼らは与える、贈る
they give them to the girls.
tandem ad locum sacrum adveniunt.
tandem さいごに
ad locum sacrum adveniunt 神聖な場所へ彼らは着く
ad+対格 ~へ
locum: locus(場所、m)の対格
sacrum: sacrus(神聖な、m)の対格
adveniunt: advenio-(到着する)の3複現
At last they reach the sacred place.
omne-s taciti- manent, dum sacerdo-s vi-num in terram fundit et Pali- supplicat:
omne-s 全員(m)が
taciti-:tacitus(沈黙した、m)の複数、副詞的用法
manent: maneo-(とどまる)の3複現
dum ~のあいだ
sacerdo-s: 祭司、神官(m)
vi-num: vi-num(ワイン、n)の対格
in terram fundit 地面へそそぐ
in+対格 ~の上へ
terram: terra(土地、f)の対格
fundit: fundo-(そそぐ)の3単現
et = and
Pali- supplicat パレース神(pl)に祈願する
Pa-li-: Pale-s(羊飼いと家畜の守護神、f)の複数与格
supplicat: supplico-(祈願する)の3単現、目的語は与格
All remain silent, while the priest pours wine on the grond and prays to Pales:
■図は、犬を訓練しているクイーントゥスとその友人です(第14章)。
Qui-ntus ami-cusque canem in agro- exercent.
[今日のポイント]
carpo- 摘む
coro-na 花冠(f)
locus 場所(m)
sacrus 神聖な
advenio- 到着する
______________________________
■ multi- homine-s ad agro-s laeti- festi-nant.
多くの人が耕地へ喜んで急ぎます。
_______________________
multi- homine-s ad agro-s laeti- festi-nant, viri-, fe-minae, pueri-.
multi-: multus(多くの、m)の複数
homine-s: homo-(人、m)の複数
ad+対格 ~へ
agro-s: ager(耕地、m)の複数agri-の対格
laeti-: laetus(しあわせな、喜んだ、m)の複数、副詞的用法
festi-nant: festi-no-(急ぐ)の3複現
viri-: vir(男、m)の複数
fe-minae: fe-mian(女、f)の複数
pueri-: puer(少年、m)の複数。少年・少女(pl)もpueri-です。
many people are hurrying joyfully to the fields, men, women,and children.
Hora-tia Qui-ntusque ami-co-s salu-tant.
Hora-tia Qui-ntusque = Hora-tia et Qui-ntus
ami-co-s: ami-cus(友人、m)の複数ami-ci-の対格
salu-tant: salu-to-(挨拶する)の3複現。目的語は対格
Horatia and Quintus greet their friends.
sunt multi- flo-re-s prope viam;
sunt: sumの3複現
multi-: multus(多くの、m)の複数 flo-re-s:flo-s(花、m)の複数
prope viam 道端に
prope+対格 ~のそばに、~の近くに
viam: via(道、f)の対格
There are many flowers near the road;
pueri- flo-re-s carpunt coro-na-sque faciunt;
pueri- flo-re-s carpunt少年たちは花を摘む
pueri-: puer(少年、m)の複数
flo-re-s: flo-s(花、m)の複数flo-re-sの対格
carpunt: carpo-(摘む)の3複現
coro-na-sque faciuntそして花冠をつくる
coro-na-s: coro-na(花冠、f)の複数coro-naeの対格
-que = and
faciunt: facio-(つくる)の3複現
the boys pick flowers and make garlands;
puelli-s ea-s dant.
puelli-s: puella(少女、f)の複数puellaeの与格。少女らに
ea-s: is(それ、m)の女性eaの複数eaeの対格。花冠(f、pl)を
dant: do-(与える)の3複現。彼らは与える、贈る
they give them to the girls.
tandem ad locum sacrum adveniunt.
tandem さいごに
ad locum sacrum adveniunt 神聖な場所へ彼らは着く
ad+対格 ~へ
locum: locus(場所、m)の対格
sacrum: sacrus(神聖な、m)の対格
adveniunt: advenio-(到着する)の3複現
At last they reach the sacred place.
omne-s taciti- manent, dum sacerdo-s vi-num in terram fundit et Pali- supplicat:
omne-s 全員(m)が
taciti-:tacitus(沈黙した、m)の複数、副詞的用法
manent: maneo-(とどまる)の3複現
dum ~のあいだ
sacerdo-s: 祭司、神官(m)
vi-num: vi-num(ワイン、n)の対格
in terram fundit 地面へそそぐ
in+対格 ~の上へ
terram: terra(土地、f)の対格
fundit: fundo-(そそぐ)の3単現
et = and
Pali- supplicat パレース神(pl)に祈願する
Pa-li-: Pale-s(羊飼いと家畜の守護神、f)の複数与格
supplicat: supplico-(祈願する)の3単現、目的語は与格
All remain silent, while the priest pours wine on the grond and prays to Pales:
■図は、犬を訓練しているクイーントゥスとその友人です(第14章)。
Qui-ntus ami-cusque canem in agro- exercent.