197 第11章読本の(5)
[今日のポイント]
hi-c ここに
mortuus 死んだ
circum まわりを
mu-rus 壁(m)
urbs 町(f)
traho- 引きずりまわす
_______________
■ hi-c est Agamemno-n.
ここにアガメムノーンが居ます。
_______________
hi-c est Agamemno-n.
hi-c ここに
est: sumの3単現
Agamemno-n が
Here is Agamemnon.
ecce、hi-cAchille-s Hectorem mortuum circum mu-ro-s urbis trahit.
ecce 見よ、ホラ、ごらん、間投詞
hi-c ここに
Achille-s が
Hectorem mortuum 死んだヘクトルを
Hectorem: Hectorの対格
mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
circum mu-ro-s urbis 町の城壁のまわりを
circum: ~のまわりを、対格支配
mu-ro-s: mu-rus(城壁、m)の複数mu-ri-の対格
trahit:traho-(引きずりまわす)の3単現
Look, here Achilles dragging the dead Hector round the walls of the city.
no-n time-re.
no-n 否定詞
time-re: timeo-(怖れる)の不定法
Do not be afraid.
Tro-ia-no-rum labo-re-s omnibus noti- sunt.
Tro-ia-no-rum labo-re-s トロイ人たちの労苦は
Tro-ia-no-rum: Tro-ia-ni-(トロイ人たち、m)の属格
labo-re-s: labor(苦労、m)の複数labo-re-sの対格
omnibus: omnis(すべての、m)の複数omni-の名詞的用法「すべての者」
の与格
noti- sunt 知られている
no-ti-: no-tus(知られた、m)の複数
sunt: sumの3複現
The sufferings of the Trojans are known to all.’
dum templum spectat, ecce, re-gi-na, no-mine Di-do-, acce-dit multi-s cum
pri-ncipibus.
dum ~の間に
templum spectat 彼が寺院を見る
templum: templum(寺院、n)の対格
spectat: specto-(見る)の3単現
ecce みよ、間投詞
re-gi-na 女王(f)
no-mine Di-do- デイードーという名前の, with the name of Dido
no-mine: no-men(名前、n)の奪格
no-men, no-minis, i-, em, e
acce-dit: acce-do-(近づく、アクセスする)の3単現
multi-s cum pri-ncipibus 多くの首領たちと一緒に
multi-s: multus(多くの、m)の複数multi-の奪格
cum = with、奪格支配
pri-ncipibus: pri-nceps(長、かしら、m)の複数pri-ncipe-sの奪格
現代式に書けば cum multi-s pri-ncipibus
While he is looking at the temple, behold, the queen, called Dido, approaches with
many princes.
Aene-a-s currit ad eam et ‘o- re-gi-na,’ inquit, ‘succurre no-bi-s.
Aene-a-s は
currit:curro-(走る)の3単現
ad eam 彼女の方へ
eam:is(彼)の女性eaの対格
et = and
o- 間投詞
re-gi-na 女王(f)の呼格
inquit ~という
succurre no-bi-s 我々を救え
succurre: succurro-(助ける、救う)の命令
no-bi-s: no-s(われわれ)の対格
Aeneas runs to her and says, ‘O queeen, help us.
■図は、少年に花を返す少女らです(第11章)。
illae flo-re-s ei- reddut.
[今日のポイント]
hi-c ここに
mortuus 死んだ
circum まわりを
mu-rus 壁(m)
urbs 町(f)
traho- 引きずりまわす
_______________
■ hi-c est Agamemno-n.
ここにアガメムノーンが居ます。
_______________
hi-c est Agamemno-n.
hi-c ここに
est: sumの3単現
Agamemno-n が
Here is Agamemnon.
ecce、hi-cAchille-s Hectorem mortuum circum mu-ro-s urbis trahit.
ecce 見よ、ホラ、ごらん、間投詞
hi-c ここに
Achille-s が
Hectorem mortuum 死んだヘクトルを
Hectorem: Hectorの対格
mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
circum mu-ro-s urbis 町の城壁のまわりを
circum: ~のまわりを、対格支配
mu-ro-s: mu-rus(城壁、m)の複数mu-ri-の対格
trahit:traho-(引きずりまわす)の3単現
Look, here Achilles dragging the dead Hector round the walls of the city.
no-n time-re.
no-n 否定詞
time-re: timeo-(怖れる)の不定法
Do not be afraid.
Tro-ia-no-rum labo-re-s omnibus noti- sunt.
Tro-ia-no-rum labo-re-s トロイ人たちの労苦は
Tro-ia-no-rum: Tro-ia-ni-(トロイ人たち、m)の属格
labo-re-s: labor(苦労、m)の複数labo-re-sの対格
omnibus: omnis(すべての、m)の複数omni-の名詞的用法「すべての者」
の与格
noti- sunt 知られている
no-ti-: no-tus(知られた、m)の複数
sunt: sumの3複現
The sufferings of the Trojans are known to all.’
dum templum spectat, ecce, re-gi-na, no-mine Di-do-, acce-dit multi-s cum
pri-ncipibus.
dum ~の間に
templum spectat 彼が寺院を見る
templum: templum(寺院、n)の対格
spectat: specto-(見る)の3単現
ecce みよ、間投詞
re-gi-na 女王(f)
no-mine Di-do- デイードーという名前の, with the name of Dido
no-mine: no-men(名前、n)の奪格
no-men, no-minis, i-, em, e
acce-dit: acce-do-(近づく、アクセスする)の3単現
multi-s cum pri-ncipibus 多くの首領たちと一緒に
multi-s: multus(多くの、m)の複数multi-の奪格
cum = with、奪格支配
pri-ncipibus: pri-nceps(長、かしら、m)の複数pri-ncipe-sの奪格
現代式に書けば cum multi-s pri-ncipibus
While he is looking at the temple, behold, the queen, called Dido, approaches with
many princes.
Aene-a-s currit ad eam et ‘o- re-gi-na,’ inquit, ‘succurre no-bi-s.
Aene-a-s は
currit:curro-(走る)の3単現
ad eam 彼女の方へ
eam:is(彼)の女性eaの対格
et = and
o- 間投詞
re-gi-na 女王(f)の呼格
inquit ~という
succurre no-bi-s 我々を救え
succurre: succurro-(助ける、救う)の命令
no-bi-s: no-s(われわれ)の対格
Aeneas runs to her and says, ‘O queeen, help us.
■図は、少年に花を返す少女らです(第11章)。
illae flo-re-s ei- reddut.