ハロウィーン( Halloween )用の飾りを買いました。" HAPPY HAUNTING " は、「楽しい幽霊の出没」とでも訳せばよいのでしょうか。
以下は、その商品説明です。
LIGHTED GHOST TREE
・Indoor/Outdoor Use
・3 Randomly Blinking C7 Bulbs
・Metal Decoration
明りのつくゴースト・ツリー(幽霊のでる木)
・室内・屋外用
・3つの不規則に点滅するC7型電球
・金属製の装飾
満月に貼られた青い電球の形のシール( sticker )には、
I'M LIGHTED!
光るよ!
と書かれています。
お店のレジの挨拶が、
Have a nice day!
から
Have a happy Halloween!
にかわりました。
<単語>
haunting -- 【名】(幽霊のなどの)出没
lighted -- 【形】明りのつく、電球付きの
ghost -- 【名】幽霊、亡霊
indoor/outdoor use -- 【句】室内・屋外用
randomly -- 【副】不規則に
blinking -- 【形】点滅する 【名】点滅
bulb(s) -- 【名】電球、球根
metal decoration -- 【句】金属製の装飾