電脳差分方程式

ひらがなおぼえたての子供が目にする文字をかたっぱしから読んでみる、みたいなblogになってしまいました

HAPPY HAUNTING ハッピー・ホーンティング

2004年10月04日 | English

ハロウィーン( Halloween )用の飾りを買いました。" HAPPY HAUNTING " は、「楽しい幽霊の出没」とでも訳せばよいのでしょうか。

以下は、その商品説明です。


LIGHTED GHOST TREE
・Indoor/Outdoor Use
・3 Randomly Blinking C7 Bulbs
・Metal Decoration

明りのつくゴースト・ツリー(幽霊のでる木)
・室内・屋外用
・3つの不規則に点滅するC7型電球
・金属製の装飾


満月に貼られた青い電球の形のシール( sticker )には、

I'M LIGHTED!
光るよ!

と書かれています。


お店のレジの挨拶が、
Have a nice day!
から
Have a happy Halloween!
にかわりました。


<単語>
haunting -- 【名】(幽霊のなどの)出没
lighted -- 【形】明りのつく、電球付きの
ghost -- 【名】幽霊、亡霊
indoor/outdoor use -- 【句】室内・屋外用
randomly -- 【副】不規則に
blinking -- 【形】点滅する 【名】点滅
bulb(s) -- 【名】電球、球根
metal decoration -- 【句】金属製の装飾