昨日の授業で「飼います」という動詞を教えたんだけど、その使いかたって(ペットを飼います。犬を飼います。)というような感じだよね。でも生徒から質問があって、食用として飼育するのも「飼います」ですか?というようなことを聞かれたんだけど…。牛を飼います。にわとりを飼います。どうでしょう…?間違っていないと思うんだけど、私はそのとき、「育てます」を使うんじゃないかと思って説明したら、よけいややこしくなって「育てます」と「飼います」は何が違うんですか??ということになってしまいました。中国語では両方「養」という字で表せるらしく、私の語学力では説明しきれず、自分の宿題として次回説明することにしました。
「子供を育てます」と言えても「子供を飼います」とは言えない。そのことは生徒も分かっているみたいなんだけど。決定的な違いは何なんだろうか・・・
「子供を育てます」と言えても「子供を飼います」とは言えない。そのことは生徒も分かっているみたいなんだけど。決定的な違いは何なんだろうか・・・