「よいお年をお迎えください。」
クリスマスが終わって、一年の終わりを感じる一言です。
今日は、年内最後のピアノのレッスンでした。
先生のお宅を出る時に私が言ったのもこのフレーズ
「よいお年をお迎えください。」
■来年は良い年にしたいです■
宮城県出身の旧受講生の方にも、久しぶりに連絡をとりました。
私は福島に、彼女は宮城に多くの親戚がいるので、
お互いどこかで気になっていたのです。
震災以降、松山と石巻を行ったり来たりとお忙しいご様子。
年が明けてから、お会いする約束をしました。
「来年は良い年にしたいです。」とFさん。
■May you be blessed throughout the coming year!■
来年はずっといいことがありますように。
助動詞 may と主語を倒置させて作る「祈願」の文章
bless :(神が)人々に恵みを与える
bless は (十字を切って)祝福する という宗教色の強い動詞だと思うのですが、
私は、何かしらのhigher power (人間の力を越えた何か)が、
懸命に努力している人を見つめていて、それに応じて結果を与えてくれるという意味に
個人的に(勝手に)とらえています。
お天道様(おてんとうさま)は、ちゃんと見ているんだよ。という感覚。
(いくら才能があっても、)練習を怠ったら上手にはならない。
If you don't practice, God will take it away!
練習しなければ、神様はそれ(その才能)を取り上げてしまう。
あ~、英語ではそんな風に言うんだな~と 10代のころ覚えた英文でした。
行動しなければ、結果は出ない ということでしょうか。
May you be blessed throughout the coming year!
↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓