カナダ・エクスプレス

多倫多(トロント)在住の癌の基礎研究を専門にする科学者の自由時間ブログです。

Inside-the-park Home Run

2007年07月12日 | 英語と日本語
昨日の大リーグ・オールスター第一戦で、マリナーズのイチロー選手がランニングホームランを打ちました。オールスター戦でのランニングホームランは大リーグ史上初めての快挙とのことです。おみごとと言う他ありません。

ところで、英語でランニングホームランは「Inside-the-park Home Run」というのですね。初めて知りました。私はスポーツに関してまったくの無知です。「Inside-the-park」は、野球場のファウルラインの内側という意味です。英語の会話で「ball park」という使い方があるのは、野球から来ているということも、今回調べてみて初めて知りました。まったくのスポーツ音痴です。「ランニングホームラン」は確かにいかにも和製英語ですね。他にも野球用語には和製英語が多数あることを前に聞いたことがありますが、今はちょっと思い浮かびません。何かありますか?

イチロー選手がブルージェーズ戦でトロントに来ると、よく行くレストランがあります。それは、King streetにある「Hiro Sushi」です。ナイターの後通常のお客さんが引けた深夜近くになってから、このレストランをよく貸し切りにするという噂を耳にしたことがあります。トロントには、かなりの数の寿司レストランがありますが、「Hiro Sushi」はとりわけ有名です。そして、寿司も一品料理も実においしい。トロントに来て日本料理が恋しくなったら、ぜひ立ち寄ってみてください。

それにしても、イチロー選手は実に素晴らしい。あの鋭い目は自分の仕事に打ち込んでいる人の目です。これからも益々活躍してほしいと思います。


最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
はじめまして (しーさま)
2007-07-13 12:13:21
いつも楽しく拝見させて頂いております。
カナダの某病院でポスドクをしております。
野球の話題が出ましたので、ついしゃしゃり出てしまいました。
ナイターはnight game
デッドボールはHit by pitchですし、
ツーベースヒットはdouble など、おっしゃる通り、山のようにあります。
誰がこんなに変えてしまったのか、興味があります。
また、baseballを日本人は野球と訳しましたが、
中国人は棒球と訳しました。
どちらがいかしていると思われますか?

返信する

コメントを投稿