あややのやすらぎ 『蛇螺蛇螺日記』

平成の歌姫、松浦亜弥さんについて文字通り蛇螺蛇螺(だらだら)と綴る日記帳です。

考試

2008年03月23日 | 松浦亜弥
今日は全国的に(っても知る人ぞ知る、な話ですが^^)中国語検定の試験日
でした。私も昨年末の4級取得以降、次なる3級取得に向けてNHKの講座を
中心に(語学学校に行く暇もお金もないですし、あくまで「趣味」な訳で)
さらに勉強を進めて来ましたが、ついにその成果を測る日がやって来たと。。
結果は…いやぁ。。ある程度自信ついていたハズなのに、何とも手応えが
悪いというか…得意としていたリスニングがことごとく頼りない回答の仕方で
また、筆記も何と言うか「引掛け」問題みたいなのが想像以上に多く答えに
戸惑うばかり…んんん。。全くの独学じゃやっぱり無理なのかな。。
今、少し凹んでますxxxx

話は変わって…
先日の中国で行われた亜弥ちゃんのLIVEですが、前にも少しお話をした、
現地中国で亜弥ちゃんを応援するファンであり、こちらにもちょくちょく
コメントを下さるChauvinさんがご自身のサイトで画付のレポを上げて
下さっている様ですのでURLを紹介しておきます。

http://coconutx.blog55.fc2.com/

ご友人がそのライブに参加していて、直筆サインのCDをゲットしたそうで…
いやはや羨ましい話。。。亜弥ちゃん、やっぱり海外出るとファンサービスが
良いですよね。まぁ警備上、マナー等の問題で国内では不可能致し方なし、
は理解できますが…^^

でもって、ちょっと今考えているのは、可能ならばそのレポ「そのまま」を
日訳して転載できないものか…ちょっと彼に訪ねてみようと思います。
あまり期待せずにお待ちを。(てか許可あっても、ちゃんと出来るもの
なのかどうかは解りませんが、今可能な事、少しでも…ね。)


※追記
恐らく日本最速で解答を速報をやって下さっているであろう↓ここで
自己採点してみるとヒアリングも筆記も8割正解していた様子。。
ひとまず安心しました。昨年4月に始めてようやく一年目。
2級、受けてみるか…??

ホウメイ中国語教室HP
http://www.hmkchina.jp/

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Chauvin)
2008-03-27 17:03:29
其实海外FANS还是希望能看到短发的亜弥ちゃん
可是她这次来是长发look……
但是还是很高兴~!!

嗯,我把你website的加到我blog的link里面了,可以吗?

中文对外国人来说……是不是很难呢~?
でも,masayさん
頑張りますよ~
Unknown (Chauvin)
2008-03-28 00:58:52
忘了說一句:今天有出來新的視頻和圖片
我放到blog上了~
是在中國有很高點擊率的腾讯網對亜弥ちゃん的專訪
リンクありがとう! (masay)
2008-03-30 13:36:21
Chauvinさん いつもありがとうございます!

さらに新しいニュース。
更有新的消息.
この映像も知りませんでしたね。
这个录像也我不知道,没看过.

>加到我blog的link里面

もちろんですよ!今回こちらからもリンク張らせて頂きました。
当然可以的!这次我也把你的blog加我的LINK.


>其实海外FANS还是希望能看到短发的亜弥ちゃん

そうなんですか。ショートの亜弥ちゃんといえば
YOUR SONGあたりの亜弥ちゃんが私にはお気に入り。
是吗? 对我来说短发的亜弥ちゃん我喜欢是 YOUR SONG的时候.
http://ayaya.picot.ne.jp/pjyoursong0716.htm

私自身個人的にはロングが好みかなぁ…渡良瀬橋あたりの。
こんな感じが大好き^^
我自己个人的话,喜欢长发,这么样「渡良瀬橋」时候的最喜欢^^
http://ayaya.picot.ne.jp/pjwtrs1105061.jpg

中国語はやはり難しいですよ。
特に日本人であれば、漢字を「見れば解る」かもしれない
けども、ニュアンス・表現が少し違ったりする所で逆に
解らなくなります。
汉语还是很难.特别对日本人,汉字看得懂,可是有不少语气而是
表现差异,不明白,理解来不及(?? …怎么说…)
Unknown (Chauvin)
2008-03-30 14:21:04
我最喜欢的是草原の人
我是02年的时候看到"MTV channel"的时候看到的
那个时候我才11岁,只是觉得"啊,很漂亮"
没想到后来居然做了亜弥ちゃん的fan,呵呵~
我觉得亜弥ちゃん还是有前发比较漂亮喔~
不会像ウォーズマン啊~~哪里像嘛~ >O</~*


你的中文我看的懂,没问题的~
就是有时候在语序上有些颠倒
比如说这句话"理解来不及",应该是"来不及理解"这样

但是你的中文真的很好呢~~
masayさん你一定很聪明吧~~
像我學日文有的时候就很..
怎么说呢,我觉得日文是看的懂,表达的话就不容易呢~

コメントを投稿