
日本に来たことがない中国人に日本料理の印象を聞きますと、「見た目が綺麗、量が少ない、生ものが多い…」というふうに答える人が多いですね~実際に日本で暮らすとそうでもないことが多いと思うはずなのに、大きいな誤解に!
考えられる原因は会席・懐石料理に代表される高級和食の影響ではないかと思いした。想像すると、両国の間で交流が盛んになって以来、中国のお客様が来ましたら、友好・尊敬の意味を表すため、日本で普段食べることの少ない高級和食で招待される場合は多いだろうかと思いました。結局招待された人々は日本に長く居られず、普段の日本料理の文化に触れないまま中国に帰ってしまい、日本料理=「きれい、少ない、生もの」というような印象しか残っていないような気がします。当然、そう言ったような噂も現地で広がっていきますね~
見た目は美しく日本らしいものは中国人にとって視覚的には楽しめますが、想像のつかない食材や食べ慣れていないものがたくさん入っていますから、苦手な人が多いと知合いからも聞いています。最近では和食と中華の折衷料理のような新しい形も出ているようですが、天ぷら、寿司、うなぎなどの分野が無難かもしれません。あくまでも個人的な観点ですので、実際の状況によって違う場合もあると思います。ご参考にして頂ければ幸いです。
一言中国語
怀石料理(huái shí liào lĭ)→懐石料理

呂老師
中国語
考えられる原因は会席・懐石料理に代表される高級和食の影響ではないかと思いした。想像すると、両国の間で交流が盛んになって以来、中国のお客様が来ましたら、友好・尊敬の意味を表すため、日本で普段食べることの少ない高級和食で招待される場合は多いだろうかと思いました。結局招待された人々は日本に長く居られず、普段の日本料理の文化に触れないまま中国に帰ってしまい、日本料理=「きれい、少ない、生もの」というような印象しか残っていないような気がします。当然、そう言ったような噂も現地で広がっていきますね~
見た目は美しく日本らしいものは中国人にとって視覚的には楽しめますが、想像のつかない食材や食べ慣れていないものがたくさん入っていますから、苦手な人が多いと知合いからも聞いています。最近では和食と中華の折衷料理のような新しい形も出ているようですが、天ぷら、寿司、うなぎなどの分野が無難かもしれません。あくまでも個人的な観点ですので、実際の状況によって違う場合もあると思います。ご参考にして頂ければ幸いです。

怀石料理(huái shí liào lĭ)→懐石料理

呂老師

高级日餐厅(料亭)是上班族谈生意招待客户的时候用的。一般老百姓很少去。难怪为谈生意而来的中国人都被带到那里吃饭。中国人下日本馆子,好像只有眼福,没有口福。(笑)