私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

まなことなみだと 十三連・十四連

2009-07-22 23:50:13 | A・マーヴェル
Eyes and Tears Andrew Marvell

Now like two clouds dissolving, drop,
And at each tear in distance stop:
Now like two fountains trickle down:
Now like two floods o'erturn an drown.

Thus let your streams o'erflow your springs,
Till eys and tears be the same things:
And each the other's difference bears,
These weeping eyes, those seeing tears.


まなことなみだと     アンドリュー・マーヴェル

今こそふたつの雨雲と似ろ 溶けて
しずくをたれおとせ
今こそふたつのわき水と
ふたつの洪水と似ろ くつがえし溺れさせろ

おまえの流れで泉をみたせ
まなことなみだが合わさるまで
おのおのが 互いのちがうさが帯びて
まなこなき なみだながめるまで


 ※十三連の二行目が難解。正直意味不明。とりあえず……とりあえず無視。どうにかなるまで保留。

コメントを投稿