上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

病気の韓国語は難しい

2010-04-09 | 動詞
もうみなさんは忘れてしまったかも知れませんが,一時新聞を賑わした「新型肺炎・サーズ」という病気がありましたね。

2002年に中国の広東省で発生し,あっという間に東南アジア地域に広がった重症急性呼吸器症候群(중증 급성 호흡기 증후군)です。漢字表記は,日本語では「新型肺炎」,韓国語では「신종 폐렴〈新種肺炎〉」でした。もともとの発生地中国では「非典型肺炎」,略して「非典」だそうです。

その後,漢字表記は姿を消して,英語のSevere Acute Respiratory Syndromeの頭文字を取ってSARS と呼ばれました。日本語ではサーズ,韓国語では사스と濁らずに発音します。

エイズ(에이즈)も世に現れた最初は「後天性免疫不全症候群」という長たらしい名前でした。韓国語では「후천서 면역결핍증〈後天性免疫缺乏症〉」と言っていました。

外来の病気はなかなか命名が難しく,コレラ(콜레라)や腸チフス(장티푸스)も,漢字で「虎烈刺」「腸窒扶斯」と書いたそうですが,何かおどろおどろしい名前ですね。

天然痘(천연두)という病気がありました。Smallpox(스몰팍스)と呼ばれる天然痘のウイルスによる伝染病で,世界中で不治の病,悪魔の病と恐れられてきた感染症です。しかし,この天然痘患者は1977年にアフリカのソマリアの青年を最後に,報告されていません。3年を経過した1980年5月8日にWHOは根絶宣言を行い,現在はウイルスがアメリカとロシアの施設で厳重に管理されています。

ですから自然界においてはウイルス自体が存在しないものとされ,人類が根絶した唯一の感染症なのです。

日本語では「痘瘡(とうそう)」,韓国語では「마마〈媽媽〉」と言いますが,この마마は高官の妾に対する尊敬語でもあるのです。

マラリア(말라리아)は,昔,日本では「瘧疾」と言っていました。韓国語でも「학질〈瘧疾〉」と言っていました。中国語ではいまでも「疟疾」と言うようです。

近年,日本国内での感染が確認されなくなった狂犬病(광견병)ですが,水などを恐れるようになる特徴的な症状があるため,またの名前を恐水病(공수병)といいます。毎年世界中で約5万人の死者を出しているといいますから,海外に出たらイヌに注意です。

若い方はいざ知らず,ある程度の年の方は「らい病」という言葉を聞いたことがあると思います。この病名は現在,差別用語と言うことで1996年から使用が禁止され,「ハンセン病」が正式な用語となっています。韓国語でも문둥병,나병から한센병という名称に変更されていますので注意してください。

一般に「はしか」と呼ばれているものは,麻疹といいます。韓国語では홍역〈紅疫〉です。「おたふくかぜ」は,韓国にはおたふくはいないのでしょう。漢字語でそのまま유행성 이하선염〈流行性耳下腺炎〉といいます。

赤痢は이질〈痢疾〉です。「痢」は古い書物に書かれている漢方用語で,下痢と同じ意味です。

「下痢」「便秘」など病状を表す単語も,韓国語の方が難しい表現をしているようです。たとえばこの「下痢」は韓国語では泄瀉(설사)という難しい漢字語です。

そのほかにも,「おでき」は종기〈腫氣〉,「飲みすぎ」は과음〈過飮〉,「食べすぎ」は과식〈過食〉,「めまい」は현기증〈眩氣症〉…と,枚挙にいとまがありません。

日本語と若干違う言い方の病名は,そのほかに「淋病」を임질〈淋疾〉,肝硬変を간경화증〈肝硬化症〉といっています(간경변とも言う)。虫垂炎は맹장염〈盲腸炎〉と言ったほうが通りがいいようです。腎炎は신장염,アルコールの飲みすぎなどによって起こる膵炎は췌장염です。

痔は치질〈痔疾〉と言いますが,ㅊとㅈを間違えると大変なことになります。私の韓国留学時代の友達で,大学院で지질학〈地質學〉を専攻している在日のK君というのがいましたが,彼はいつも치질학〈痔疾學〉を勉強していると得意になって言っていました。

さてきょうはクイズで締めくくりましょう。

★次のうち病院で見てもらえる病気は?
(1) 맥주병 (2) 상사병 (3) 이등병 (4) 당뇨병

a (1),(3),(4) のみ    b (1),(2) のみ
c (2),(3) のみ      d (4) のみ
e (1)~(4) のすべて


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 韓国製の漢字 | トップ | ハスの花と頭音法則 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
同感です! (きょーすけ)
2010-04-10 10:34:29
病気の韓国語は難しいですね。
でも、漢字語は何とかなると思います。
問題は固有語での病気の表し方と、韓国人特有の英語の発音(コングリッシュ)ですね。
先生の本で、レントゲン写真を撮ることを액스레이를 찍다というのを知りました。、
返信する
漢字で覚える… (ゆうき)
2010-04-13 21:04:49
漢字で覚えるしっぽをつかむ韓国語という先生の本を引っ張り出してきました。
また漢字の勉強を始めました。
上級は漢字語の征服ですね。
書いてあるものを見るだけでなく、耳から入る漢字語が難しいです。
返信する

コメントを投稿

動詞」カテゴリの最新記事