アルザス欧州自治体の選挙について、フランスアンフォの記事がありましたので試訳してみました。
選挙制度は県の制度で行われます。
よってパリテ2人組投票、つまり混合ダブルスみたいに男女ペアで立候補し、各選挙区(カントンとよばれる行政区画)から1組を選出します。
この県の選挙制度自体、世界に類例を見ないもので大変興味深いです。
またこれも2回投票制です。
Départementales 2021 : "une élection hors norme en Alsace" pour le politologue Philippe Breton
県の2021年:政治学者フィリップ・ブルトンによる「アルザスでの臨時選挙」
181 binômes, soit 362 candidats ont déposé leur candidature pour les élections départementales qui se tiendront en même temps que les régionales les 20 et 27 juin prochains en Alsace. A l'issue du scrutin, ils seront 80 conseillers à siéger au sein de la Collectivité européenne d'Alsace.
6月20日と27日にアルザスで行われる州選挙と同時に行われる県の選挙には、181組、つまり362人の候補者が応募しました。投票の結果で、アルザス欧州自治体の議席を占める80人の議員が決まります。
Les électeurs alsaciens sont appelés à désigner les conseillers de la nouvelle Collectivité européenne d'Alsace, le "super département", née de la fusion des collectivités du Haut-Rhin et du Bas-Rhin et qui a vu le jour le 1er janvier 2021. Les élections départementales se dérouleront dans 40 cantons, 23 dans le Bas-Rhin et 17 dans le Haut-Rhin. La préfecture de Colmar a publié, ce mecredi 5 mai, la liste définitive des 181 binômes (une femme et un homme) ayant déposé leur candidature.
アルザスの有権者は、オーランとバランの自治体の合併から生まれ、2021年1月1日に成立した「特別県」であるアルザス欧州自治体の議員を決めるよう求められています。県の選挙は40カントンで、23カントンがバラン、17カントンがオーランで行われます。コルマールの県庁舎で今週5月5日水曜日に、立候補した181組(男女ペア)の最終リストを発表しました。
A noter notamment:
L'actuel président de la CEA, Frédéric Bierry se présente aux côtés de Monique Houlne à Mutzig.
À Sélestat, Marcel Bauer, le maire de la commune, laisse sa place à Charles Sitzenstuhl, qui fait équipe avec Catherine Greigert.
Dans le canton de Strasbourg-1, le sortant Mathieu Cahn est en binôme avec Nadia Anneb.
A Colmar-2 la ministre Brigitte Klinkert et le maire de la commune Eric Straumann se représentent pour un nouveau mandat départemental
À Cernay, le député Raphaël Schellenberger se lance au côté d’Annick Lutenbacher
À Mulhouse-2, Bruno Fuchs, député MoDem, fait équipe avec Fatima Jenn
特に注視すること:
アルザス欧州自治体の現在の議長であるFrédéric Bierryは、MutzigでMonique Houlneと一緒に立候補します。
セレスタでは、市長であるマルセル・バウアーが、カトリーヌ・グレゲールと組むシャルル・シッツェンストゥールに彼の場所を任せます。
Strasbourg-1カントンでは、任期満了のMathieu CahnがNadia Annebと組みます。
Colmar-2では、Brigitte Klinkert大臣とEric Straumann市長が県の新しい任期に立候補しています。
セルネーでは、ラファエル・シェレンベルガー下院議員がアニック・ルーテンバッハーと立候補します。
Mulhouse-2では、MoDemの代議士であるBruno FuchsがFatima Jennと組んでいます。
Alsace, terre de droite?
Historiquement, l'Alsace est de droite. Actuellement, Les Républicains et les divers droite détiennent 62 sièges au sein de la nouvelle collectivité sur 80. Selon Philippe Breton, "il n'y a pas de raison que cela change en juin 2021". Il y a 6 ans, seuls les cantons de Strasbourg 1, 2, 3, 5 ont élu des candidats socialistes et Wittenheim, un binôme divers gauche.
アルザス、右派の地?
歴史的に、アルザスは右派です。現在、共和党とさまざまな右派は、80議席のうち62議席を新しい自治体の議会に占めています。フィリップ・ブルトンによれば、「これが2021年6月に変更される理由はありません」。6年前、ストラスブール1、2、3、5のカントンだけが社会主義候補者を選出し、ヴィッテンハイムは左派のペアでした。
En juin 2021, à défaut de rouge pour les socialistes, le vert pourrait parsemer la nouvelle assemblée de la CEA. Les écologistes qui ont pris la ville de Strasbourg et Schiltigheim lors des municipales pourraient créer la surprise. Fort de ces victoires, ils se lancent "seuls" dans les cantons strasbourgeois avec des candidatures uniques EELV. Dans le Haut-Rhin en revanche, les écologistes ont passé un pacte avec les forces de gauche pour des candidatures communes (PCF, LFI, PS). Un pacte appelé le Printemps alsacien. "Les écologistes proposent des candidats dans de nombreux cantons ; pour autant leur électorat se concentre dans les zones urbaines. Ils sont en capacité d'obtenir quelques sièges".
2021年6月、社会党員の赤がなければ、緑がアルザス欧州自治体の新しい議会に点在する可能性があります。市議会選挙でストラスブールとシルティカイムの街を支配したエコロジストは、驚きを生み出す可能性があります。これらの勝利の力で、彼らはEELV独自の立候補でストラスブールのカントンに「単独で」乗り出します。一方、オーランでは、エコロジストが共同候補(PCF、LFI、PS)のために左翼勢力と協定を結びました。アルザスの春と呼ばれる協定です。 「エコロジストは多くのカントンで候補者を出しますが、彼らの有権者は都市部に集中しています。彼らはいくつかの議席を獲得する能力があります」
(確かに、ストラスブール市長・市議会選挙の勢いを見ていると、緑の党躍進の可能性もあります)
Le RN veut transformer l'essai
"La dynamique politique nationale pour le RN est pour l'instant constante sinon plus forte qu'en 2015" explique Philippe Breton. Parmi les 181 binômes inscrits, le Rassemblement national présente 21 binômes (sur les 23 cantons) dans le Bas-Rhin. 17 (sur 17) pour le Haut-Rhin. En 2015, malgré un score non négligeable, 35% des voix dans le 68 et 29% dans le 67, le RN n'a obtenu aucun siège. Aujourd'hui, avec un RN fort dans les sondages au niveau national, les fédérations locales espèrent transformer l'essai. Cependant, leur position sur la CEA, "les dirigeants restants hostiles à une revendication identitaire alsacienne, pourrait être mal percue par les électeurs alsaciens".
RNは試行を変えたい
「RNの国家的政治力学は、2015年よりも強くはないにしても、今のところ一定です」とフィリップ・ブルトンは説明します。登録された181ペアのうち、国民連合はバランで21ペア(23カントンのうち)で立候補します。オーランの場合は17(17のうち)。2015年には、68(オーラン県)で35%、67(バラン県)で29%という無視できない得票にもかかわらず、RNは議席を獲得しませんでした。今日、全国レベルの世論調査で強力なRNがあり、地方組織は試行を変革することを望んでいます。しかし、アルザス欧州自治体での彼らの立場、「アルザスのアイデンティティの主張に敵対する指導者は、アルザスの有権者によってひどく認識される可能性があります」
(普通の県ならともかく、アルザス欧州自治体という自治体名自体、国民連合と合致していないと思います)
Quelle(s) voix pour les autonomistes ?
"La CEA n'est qu'un point départ" déclare Unser Land, le parti autonomiste alsacien dans un communiqué. Il présente des candidats dans 21 cantons (sur 40). Et de poursuivre "ce dont nous avons besoin c'est d'une véritable autonomie". Unser Land qui ne se satisfait pas d'une simple "grand département". Mais la radicalité du discours pourrait ne plus trouver écho au sein de l'électorat alsacien. "Les plus modérés ont été confortés avec la création de la nouvelle collectivité", souligne Philippe Breton
自治独立主義者にはどのような声がありますか?
「アルザス欧州自治体は出発点に過ぎない」とアルザスの自治党であるUnserLandはプレスリリースで述べました。21のカントン(40のうち)で候補者を出します。そして、「私たちに必要なのは真の自律性」を継続することです。単純な「大きい県」では満足できないアンサーランド。しかし、談話の過激さはもはやアルザスの有権者の中に反響を生むことができませんでした。「新しい自治体の創設により、より穏健な人々が強化されました」とフィリップ・ブルトンは強調します。
"L'absentéisme risque d'affaiblir la représentativité de l'assemblée"
Et la bataille sera rude, comme souvent dans les cantons les plus urbains, Strasbourg -1, 2 et 3 où près de 8 binômes respectivemement vont s'affronter. 7 pour Mulhouse-2. A Lingolsheim, seuls deux binômes se présentent. Pour autant, même si les candidats sont nombreux, l'élection n'attire pas les foules. En 2015, lors des précédentes élections départementales 4 électeurs sur 10 s'étaient rendus aux urnes. Une "abstention catastrophique" pour le politologue, qui affaiblira la représentativité des élus".
「棄権は議会の代表性を弱める危険がある」
そして、最も都会部のカントンであるストラスブール-1、2、3でよくあることですが、8組近くが互いに競い合うため、戦いは厳しくなります。ミュルーズ-2の場合は7。リンゴルサイムでは、2組のペアだけが立候補します。しかし、候補者が多かったとしても、選挙は群衆を引き付けません。2015年、前回の県選挙では、10人の有権者のうち4人が投票に参加しました。政治学者によれば「壊滅的棄権は当選者の代表性を弱めます」
Une abstention qui pourrait battre des records une fois de plus. La crise sanitaire, les weekends du mois de juin mais aussi "le désintéressement des électeurs. La nouvelle collectivité n'a pas une image très nette dans l'esprit de l'électorat alsacien qui a bien du mal à la situer dans le mille-feuille habituel Mairie/région/Etat/Europe." La campagne pour les départementales ne se jouera pas uniquement sur les programmes. Mais avec ceux qui seront en capacité d'aller chercher l'électeur.
再び記録を破る可能性のある棄権率。健康危機、6月の週末だけでなく、「有権者の無関心。新しい自治体は、いつものミルフィーユ、市町村/州/国/欧州の中でそれの位置づけに苦労しているアルザスの有権者の心にあまり明確なイメージを持っていません」 県のキャンペーンは、プログラムだけで行われるわけではありません。有権者を迎えることができる人たちと共に行われます。