今日は、新しい中国語の言い回しを紹介します。
太?力了!
(訳:すげえや!)
2009年頃生まれたネットスラングらしく、ネットをやらない人、年配以上の人には通じない可能性もありますが、2011年現在ではあっという間に若者の間に普及し、この一言を外人が言うだけで爆笑というお手軽中国語。
言葉の由来には諸説ありますが、日本のアニメでよく耳にする「すげえ!」に当たる言葉が今まではなかった――いや、あったんだけど、「『?害』や『了不起』などとちょっとニュアンスが違う」と思った誰かが作った言葉というのが有力です。また、英語の「great」の音から派生したという説もあります。
あ、「?」は音が二つありますが、この場合は「gei3」です。
以上、サクッと使ってライバルに差をつけろ!(笑)
太?力了!
(訳:すげえや!)
2009年頃生まれたネットスラングらしく、ネットをやらない人、年配以上の人には通じない可能性もありますが、2011年現在ではあっという間に若者の間に普及し、この一言を外人が言うだけで爆笑というお手軽中国語。
言葉の由来には諸説ありますが、日本のアニメでよく耳にする「すげえ!」に当たる言葉が今まではなかった――いや、あったんだけど、「『?害』や『了不起』などとちょっとニュアンスが違う」と思った誰かが作った言葉というのが有力です。また、英語の「great」の音から派生したという説もあります。
あ、「?」は音が二つありますが、この場合は「gei3」です。
以上、サクッと使ってライバルに差をつけろ!(笑)