To the Lighthouseの訳は?

2005-07-28 19:26:15 | Weblog
ヴァージニア・ウルフの「灯台へ」は名作の誉の高い作品ですが、なかなか凝った文体で書かれております。最初の1箇所の原文をコピーしますので、訳に自信のある方はどうぞ試してみて下さい。岩波文庫から訳が出てますので参考までに。

To her son these words conveyed an extraordinary joy, as if it were settled the expedition were bound to take place, and the wonder to which he had looked forward, for years and years it seemed, was, after a night's
darkness and a day's sail, within touch. Since he belonged, even at the age of six, to that great clan which cannot keep this feeling separate from that, but must let future prospects, with their joys and sorrows, cloud what is actually at hand, since to such people even in earliest childhood any turn in the wheel of sensation has the power to crystallise and transfix the moment upon which its gloom or radiance rests, James Ramsay, sitting on the floor cutting out pictures from the illustrated catalogue of the Army and Navy Store, endowed the picture of a refrigerator as his mother spoke with heavenly bliss.

*難かしいのは2番目の文です。
*sinceで始まる大きな節が2つ並んでおります。
*この文全体の主語はJames Ramsayで、動詞はendowedです。
*endow A with B → AにBを与える
*rest upon~ → ~に基づく


以上、暑い夜の慰みまでに・・・・。