アメリカにいた頃(10年前)の新聞を見ていると悩み相談のコーナーに、こんな相談が出ていました。
ある女性の11歳になる息子が誤ってボールを隣の家の庭に入れてしまい、ボールをとりに息子が隣に入れてもらいました。
すると、隣の女主人と女友達が、なんと裸で日光浴をしていたそうです。
そして、彼女はこう悩みを語っています。
I am bothered by the fact that my neighbor sunbathes in the nude. My son can climb the trees in our yard to peek, which no doubt he will. . . . I fear he may intentionally hit balls over the fence as an excuse to go over there and get an eyeful.
そして最終的な彼女の質問は、
Should I ask my neighbor to please refrain from sunbathing in the nude?
この相談、どう思います?
わたしは、ずいぶんかってなこと言っているな~と思いました。
ちなみに、この相談への解答は、
Better to tell your son to refrain from climbing the tree in his yard to get an eyeful.
まったく同感です。
こんな悩み相談から、アメリカ人の気質が垣間みれるような気がします。もちろん、全ての人がこうではないですけれどね。
人気ブログランキング<-ココをクリックしていただけると嬉しいです。
面白い話ですねーーー同じ年頃の息子がおりますし、笑ってしまいました。ところで、askの後のto不定詞にpleaseが付いているのですね~こちらは意外でした。常にはマニュアルに頼っちゃダメとは思いながらも、辞書には載ってないですね。
更新楽しみにしております^^
to please refrain from ですね。
いいところに気付いて下さいました。これは、いわゆるsplit infinitiveという形です。to 不定詞の間に言葉が入っているからそうよばれるのでしょうね。
文法書、とくにESL対象の本では間違いとされていることもありますが、実際にはよく使われているといういい例です。