Photo: Campus
わたしの教えている大学では、オールイングリッシュというポリシーがあり、英語の授業中全ての会話が英語のみで行われています。一年生の学生はなかなか慣れるまでに時間がかかり、おかしな間違いがよく聞かれます。
ある日の授業終了後、質問のあるらしい学生が、"May I help you?" と言って近づいて来ました。これは店員がお店に入ってきたお客さんによく言う台詞で、思わず"No Thank you."と言いたくなるところですが、きっと質問だろうと思い、"Do you have a question?" と尋ねると、「まさにその通りです」という顔をしてうなずきました。こんな間違いはまだ無難なほうで、同僚のイギリス人女性ドナのクラスでは授業中トイレに行きたくなった男子学生が、 "May I go to the rest room(トイレに行ってもいいですか)?" のかわりに、"Shall we go to the restroom? (一緒にトイレに行きましょう)" と言ってきたそうです。思わず彼女は笑いながら、“I am OK. Thank you for asking me(わたしは大丈夫よ。さそってくれてありがとう)”と言うと, 彼は自分の間違いに気付いて赤面。クスクス笑いの広がる教室を慌てて出て行ったとのこと。
人前で間違えるのは恥ずかしいことですが、恥をかいて学んだことはよく覚えていたりするもの。We all learn by mistakes. 間違えて回りに笑いを与えたすべての子にエールを送りたい。
人気ブログランキングに登録を始めました。どうぞ応援よろしくお願いします!
人気ブログランキング、ココをクリック
わたしの教えている大学では、オールイングリッシュというポリシーがあり、英語の授業中全ての会話が英語のみで行われています。一年生の学生はなかなか慣れるまでに時間がかかり、おかしな間違いがよく聞かれます。
ある日の授業終了後、質問のあるらしい学生が、"May I help you?" と言って近づいて来ました。これは店員がお店に入ってきたお客さんによく言う台詞で、思わず"No Thank you."と言いたくなるところですが、きっと質問だろうと思い、"Do you have a question?" と尋ねると、「まさにその通りです」という顔をしてうなずきました。こんな間違いはまだ無難なほうで、同僚のイギリス人女性ドナのクラスでは授業中トイレに行きたくなった男子学生が、 "May I go to the rest room(トイレに行ってもいいですか)?" のかわりに、"Shall we go to the restroom? (一緒にトイレに行きましょう)" と言ってきたそうです。思わず彼女は笑いながら、“I am OK. Thank you for asking me(わたしは大丈夫よ。さそってくれてありがとう)”と言うと, 彼は自分の間違いに気付いて赤面。クスクス笑いの広がる教室を慌てて出て行ったとのこと。
人前で間違えるのは恥ずかしいことですが、恥をかいて学んだことはよく覚えていたりするもの。We all learn by mistakes. 間違えて回りに笑いを与えたすべての子にエールを送りたい。
人気ブログランキングに登録を始めました。どうぞ応援よろしくお願いします!
人気ブログランキング、ココをクリック
あと、勘違いされることも多いです。
バスの運転手に「To」のつもりで言ったら
「Two」と間違われて、二人分の料金を取られました。
今なら笑えるけど、この頃はそれだけでも泣きそうでしたよ(笑)
でも、日本語でも勘違いってありますよね。今日リスニングの試験のあと、一番後ろに座っていた学生が「せきのせいでよく聞こえなかった」って言うから、「だから前に座りなさいっていつも言ってるでしょ」と言ったら、自分の風邪の咳のこと言っていたらしいです。