Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:中国、レアアース条例公布 国家管理強化で囲い込み

2024-06-30 09:53:24 | Translation

Ref.>"The Senkaku Islands: What's Coming?"

>"【悲報】長澤まさみ、中国車の CMに出演"

>"横浜中華街の在日華僑ら「深刻な差別だ」 入管法改正案で永住資格剥奪?"
-----------------------------------------


> 中国経済崩壊 習近平が直面する巨額不良債権【武者陵司】


Translation; Strengthening state control to tighten supply-control = China promulgated new rare earth regulations

>"中国、レアアース条例公布 国家管理強化で囲い込み"

> 中国政府は 29日、レアアース(希土類)の国家関与を定めた「レアアース管理条例」を公布したと発表した。
> 採掘から輸出入までの国家による管理を強め、囲い込みを進める狙いとみられる。
> 違法行為は法に基づき対処するとし、罰則規定も含んでいる。
> 10月1日に施行するとしている。

On June 29, Beijing released that it has promulgated new "rare earths management regulations," which stipulate state involvement in rare earths.
The aim is seemed to upgrade state control over the entire process from mining to import and export, and to tighten supply-control.
It stipulates that illegal activities are dealt based on the law, and even penalty-clause(s) is embedded in it.
It's explained that the regulations will be enforced on Oct. 1.


> 条例では、レアアースは国家に帰属し、いかなる組織や個人も侵したり破壊したりしてはならないと明記。
> 国家保護の下で産業を発展させる統一的な計画を実施すると定めている。
> レアアースを巡っては、李強首相が昨年「レアアースは戦略的鉱物資源だ」と強調し、違法採掘などを取り締まる方針を打ち出していた。

The ordinance clearly specifies that rare earths belong to the state and therefore neither organizations nor individuals may infringe or destroy them.
It stipulates that a unified plan will be implemented in order to develop the industry under the state protection.
Last year, Premier Li Qiang emphasized that "rare earths are strategic mineral resources" and launched a policy to crack down on illegal mining, etc.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:[ソウルからヨボセヨ].... | トップ | 翻訳;杉田水脈議員(自民党... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事