Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;西村幸祐(ジャーナリスト)の X(on '24. 6/10)

2024-06-10 20:55:02 | Translation

Ref.>"流れは反移民/移民反対を訴えるルペン氏の率いる右派、国民連合が大差でリード 欧州議会選"

>"国民連合(RN)ルペン氏、勝利宣言!/極左マクロン惨敗、涙目で議会を解散し選挙実施表明:欧州議会選"

>"欧州、グローバリストが次々大惨敗!仏、独、伊に続きベルギーも/ドゥクロー首相涙の辞意、国政選挙・欧州議会選で惨敗"
-----------------------------------------


> 宮崎正弘・著『AI vs.人間の近未来』(宝島社)を読み解く 宮崎正弘+西村幸祐



Translation of X (* tweets) by Kohyu Nishimura (journalist, on '24. 6/10)

>"https://x.com/kohyu1952/status/1799785319866462536"

> 6/3共同通信のこの記事は見出しが間違っている。
> 意図的でないかも知れないので正しく添削する。
> 中共外交部報道官の真意を伝えるなら《中国「外国で法律順守を」靖国神社落書き巡り》という見出しでなく《中共、日本に侵略の反省を要求。実際の行動で隣国や国際社会の信頼を得よ》となる。
> そもそも報道官は謝罪をしていない。

The title of this article of Kyodo News dated on June 3rd is wrong.
It may not have been intentional, so I will correct it correctly.
If we want to convey the true intentions of the CCP Foreign Ministry spokesperson (* Mao Ning), the headline should not be [China: 'Abide by laws abroad' over Yasukuni Shrine graffiti] but rather [CCP demands Japan reflect on its aggression. Gain the trust of neighboring countries and the international community with real acts."
To begin with, the spokesperson didn't apologize.


>"中国「外国で法律順守を」 靖国神社落書き巡り"

>"Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning's Regular Press Conference on June 3, 2024"

>"https://x.com/kohyu1952/status/1800081766721675406"

> フランスも予想通りになった。
> 左派の崩壊と追い詰められたグローバリスト、マクロン大統領の焦燥。
> 日本だけが西側先進国の中で10周遅れのレースをしている。

The circumstances in France has become as I forecasted.
The collapse of the leftists, cornered globalists, and the frustration of President Emmanuel Macron.
Japan is the only Western developed country that is 10 laps behind in this race.


>"Dissolution de l'Assemblée : ce qu’annonçait le dernier sondage en cas de législatives anticipées"

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;新藤かな(港区区議会... | トップ | 翻訳;白川司(千代田区区議... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事