今日は韓国の早口言葉(말놀이)を4つほどご紹介しようと思います。
ぜひ声に出して試してみてくださいね。
1.『간장 공장 공장장은 강 공장장이고, 된장 공장 공장장은 공 공장장이다』
発音:「かんじゃん こんじゃん こんじゃんじゃぐん かん こんじゃんじゃぎご、てんじゃん こんじゃん こんじゃんじゃぐん こん こんじゃんじゃぎだ」
意味:「醤油工場の工場長は姜工場長で、味噌工場の工場長は康工場長だ」
*もっとも有名な早口言葉かも知れませんね。
2.『저기 계신 저 분이 박 법학박사이시고, 여기 계신 이분이 백 법학박사이시다』
発音:「ちょぎ けしん ちょ ぶに ぱく ぽっぱくぱくさいしご、よぎ けしん いぶに ぺく ぽっぱくぱくさいしだ」
意味:「あちらにいらっしゃるあの方が朴法学博士で、こちらにいっらしゃるこの方が白法学博士です」
*朴法学博士に白法学博士・・・ 口がまわらない...
3.『이 기린 그린 그림은 흰 기린 그린 그림이고, 저 기린 그린 그림은 푸른 기린 그린 그림이다』
発音:「い きりん くりん くりむん ひん きりん くりん くりみご、ちょ きりん くりん くりむん ぷるん きりん くりん くりみだ」
意味:「このキリンを描いた絵は白いキリンを描いた絵で、あのキリンを描いた絵は青いキリンを描いた絵だ」
*えっ、白いキリンに青いキリン???ついつい意味を考えちゃいます。
4.『이 콩깍지가 깐 콩깍지냐? 안 깐 콩깍지냐?』
発音:「い こんかくちが かん こんかくじにゃ?あん かん こんかくちにゃ?」
意味:「この大豆のさやは、剥いたさやか、剥いていないさやか?」
*うわぁ、これは濃音と激音が交互に出てきて大変だぁ。発音の試験にでも出てきそう。
さぁ、どうでしたか??
もともと舌足らずな私は日本の早口言葉「赤パジャマ、青パジャマ、茶パジャマ」とか「赤巻紙、青巻紙、黄巻紙」「東京特許許可局」ですらうまく言えません・・・。
ましてや韓国語の早口言葉なんて... ^^*
ぜひ声に出して試してみてくださいね。
1.『간장 공장 공장장은 강 공장장이고, 된장 공장 공장장은 공 공장장이다』
発音:「かんじゃん こんじゃん こんじゃんじゃぐん かん こんじゃんじゃぎご、てんじゃん こんじゃん こんじゃんじゃぐん こん こんじゃんじゃぎだ」
意味:「醤油工場の工場長は姜工場長で、味噌工場の工場長は康工場長だ」
*もっとも有名な早口言葉かも知れませんね。
2.『저기 계신 저 분이 박 법학박사이시고, 여기 계신 이분이 백 법학박사이시다』
発音:「ちょぎ けしん ちょ ぶに ぱく ぽっぱくぱくさいしご、よぎ けしん いぶに ぺく ぽっぱくぱくさいしだ」
意味:「あちらにいらっしゃるあの方が朴法学博士で、こちらにいっらしゃるこの方が白法学博士です」
*朴法学博士に白法学博士・・・ 口がまわらない...
3.『이 기린 그린 그림은 흰 기린 그린 그림이고, 저 기린 그린 그림은 푸른 기린 그린 그림이다』
発音:「い きりん くりん くりむん ひん きりん くりん くりみご、ちょ きりん くりん くりむん ぷるん きりん くりん くりみだ」
意味:「このキリンを描いた絵は白いキリンを描いた絵で、あのキリンを描いた絵は青いキリンを描いた絵だ」
*えっ、白いキリンに青いキリン???ついつい意味を考えちゃいます。
4.『이 콩깍지가 깐 콩깍지냐? 안 깐 콩깍지냐?』
発音:「い こんかくちが かん こんかくじにゃ?あん かん こんかくちにゃ?」
意味:「この大豆のさやは、剥いたさやか、剥いていないさやか?」
*うわぁ、これは濃音と激音が交互に出てきて大変だぁ。発音の試験にでも出てきそう。
さぁ、どうでしたか??
もともと舌足らずな私は日本の早口言葉「赤パジャマ、青パジャマ、茶パジャマ」とか「赤巻紙、青巻紙、黄巻紙」「東京特許許可局」ですらうまく言えません・・・。
ましてや韓国語の早口言葉なんて... ^^*