・・・☆★エイン★☆・・・

2008年10月11日 日本で入籍、翌年6月13日 韓国で結婚式 2人&猫2匹の日韓夫婦の生活。

ちゃんぽん

2006年07月10日 16時04分22秒 | FOOD
ちゃんぽんって何語かわかりますか?

先日、エイン2人で新宿でチャンポンを食べているときの事。ふと疑問に思ってしまったの。


ちゃんぽんって何語?


沖縄ではチャンプルーって言葉ありますよね。混ぜるとかそういう意味で使ってます。
日本ではお酒をチャンポンして飲むっていいますよね。取り混ぜて飲むとかそんな意味です。
韓国でも、お酒をチャンポンするっていうんだって。


入ったお店は中国人がやっている中華料理屋さん。
ミョ○スの経営してたお店の近くで、エインもよく利用していたそう。


日本で「チャンポンください」って言えばあたりまえに通じます。
でも本場中国では?中国でもチャンポンって注文すれば通じるのかな。レモンさん、中国留学経験を活かして教えて!

元々中国語だと思っていたけれど、日本でも韓国でも’ちゃんぽんする’って通じるなら、果たしてコレは何語になるのでしょうか。


調べてみたらこれ↓

①まず1つ目は、中国福建省での挨拶から来ているという説です。
 福建省では挨拶の時に、「ご飯を食べましたか?」と言う意味の「吃飯(シャッポン)」と言う言葉を使ったそうです。中国からの留学生がこの言葉を交わした後にチャンポンを食べに言っていたことから、この名前が付いたと言うもの。

②2つめは、明治時代以前から日本にあった言葉から来ているという説です。
 鉦(かね)の音「チャン」と鼓の音「ポン」から、「異なる二種の物を混ぜ合わせる」と言う意味の「チャンポン」と言う言葉が出来ました。 この混ぜ合わせると言う意味から野菜、海産物、麺を一緒に煮込んだ「チャンポン」が連想され、そのまま名前として定着したと言うもの。

③3つ目は、マレー語から来たと言うもの。
 インドネシア語とマレー語で、「混ぜる」ことを「チャンプール(champur)」と言います。
沖縄の料理、「チャンプルー」も混ぜると言う意味。

④4つ目は中国人と日本人の呼び名をとったという説です。
 当時の中国人の呼び方であった「チャン」と日本人の「ポン」をとってチャンポンと名付けたと言うもの。
 ちょっと問題アリのようです。

結局よくわかりません。
アジアの共通語か


ฺ**✻✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻✽**


少しばかりノロケを。
エインといられる時間が残りわずかとなって、考えすぎて毎晩寝られない日々を送っているのです。昨日も。
そうしたら彼がわたしを寝かせる為に子守唄(?)を歌ってくれました。
でも爆笑しすぎて、結果眠れず。
次にエインの取った行動は、寝たふり。いびきを大音量でかいて、なぜか寝たふり。そのうちわたしもつられて寝たふりし返してる間に寝ちゃいました。ヘンボッケー

こんな幸せもあとわずかかと思うと、切り取ってすぐに思い出せるように、どっかに保管しときたいわ。
休んでた間エインはずっと優しかったから、ますますエインが好きになって離れるのが辛くなってしまった…


ฺ**✻✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻✽**


『ダヴィンチ・コード』

『MI:3』

を観ました。

案外ダヴィンチ・コード、面白かったです。本を読んで観たら、きっと内容の少なさにびっくりかもしれないけれど、一本の映画という視点で観たら、面白かったなと思いました。
宗教に深い思い入れなどないので、淡々と観ていましたが、宗教ってやっぱり怖い。
宗教関係のことにはコメントは控えます。


MI:3は案外面白かった。公開初日に観てしまった初めての映画になった。
トム・クルーズ色まっしぐらだったけれど、宇宙戦争なるアホ映画の次に観たトム・クルーズの映画がこれだったから、なんだか面白く感じた。アクション満載。トム・クルーズってほんとに43歳かしら。ジャッキー・チェンもびっくり!


ハリウッド系の大作を観てしまったのはかなり久しぶり。
たまにはおっきい映画館で、話題作を観るのもいいかも♪


**✻✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻ฺ✽**✻✽**


いまさら、『桃太郎電鉄』にはまっています。
10年以上ぶりにやったら、けっこう面白い♪
でも相変わらず弱い自分…キングボンビーに取り付かれて赤字ばかり。
でもなんだか楽しい


やり始めたきっかけは、エイン。エインがこれやってみたい!と。そしたら案外2人してはまっちゃって、徹夜でやっても飽きない。そしてエインが強い!初心者な癖にーと大分いじけているけれど、でもやっぱり楽しい。エインと一緒にやっているからなのかなー^^

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ハイ、お答えします(笑) (レモン)
2006-07-10 22:41:52
福建省の人が話すのは方言なので、分かりません。

ただ、中国で「チャンポン」って言っても通じないと思います。

それ以前にチャンポンっていう中華料理を聞いたことナイんですが…本当に中華なんですか

郷土料理なのかなぁ??
返信する
謝謝! (マサシ)
2006-07-11 09:53:46
え?ちゃんぽんって中華じゃないの?それもびっくりなんだけど!

中華屋さんにいくと普通に置いてあるものだからてっきり中華料理だと思っていたの!韓国ではジャージャー麺とチャンポンは中華ってカテゴライズされてるみたいだし!



ますます「ちゃんぽん」に謎が深まった…
返信する

コメントを投稿