「せこい」を英語で表現する場合、文脈によって異なりますが、以下のような表現が使えます:
1. Cheap - お金に関してけちな場合(例: “He’s so cheap” → 彼は本当にケチだ)。
2. Petty - 小さなことで意地悪、または心が狭い場合(例: “Don’t be so petty” → そんなにせこくならないで)。
3. Stingy - お金や資源を使うのを嫌がる場合(例: “She’s stingy with her time” → 彼女は時間をけちる)。
4. Sneaky - こそこそしたせこさ(例: “That was a sneaky move” → あれはせこい行動だった)。
状況に応じて適切な単語を選んでください!
〜〜〜以下引用〜〜〜
「couldn’t not」という表現は、英語の口語で使われることがありますが、正式な文法に基づいた表現ではありません。ただし、ネイティブスピーカーの会話では、この表現はしばしば使われます。
**「couldn’t not」**は、ある行動や状況を避けることができなかった、または、どうしてもその行動を取らざるを得なかったという意味を表現する際に使われます。この場合、「not」が強調の役割を果たしており、意図的に否定的な行動を強調しています。
例:
• I couldn’t not laugh.(笑わずにはいられなかった。)
• この表現は、笑わないことが不可能だった、または笑うことを避けられなかったという意味です。
• She couldn’t not help him.(彼女は彼を助けずにはいられなかった。)
• ここでは、彼女が助けることを避けられなかった、あるいは助けることが必要だったという意味です。
What is Success?
To laugh often and much;
To win the respect of intelligent people
and the affection of children;
To earn the appreciation of honest critics
and endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To leave the world a bit better, whether by
a healthy child, a garden patch
or a redeemed social condition;
To know even one life has breathed
easier because you have lived;
This is to have succeeded.
成功とは何だろう。
しばしば、そしてたくさん笑うこと、
知的な人々に尊敬され、子どもたちから愛されること、
正直な批評をしてくれる人に評価され、偽りの友の裏切りに耐えること、
美しいものを理解し、 他者には最良なるところを見つけ、
死ぬまでに、健全な子を一人でも 小さな花園を一つでも残したり、
社会の条件をわずかでも改良したりして、 世界をほんの少しでも良いものにすること、
あなたがいてくれたお陰で心安らかにいられたという人を一人でも知ること、
これが成功したということなのです
1. To laugh often and much;
2. To win the respect of intelligent people
and the affection of children;
3. To earn the appreciation of honest critics
and endure the betrayal of false friends;
4. To appreciate beauty;
5. To find the best in others;
6. To leave the world a bit better, whether by
a healthy child, a garden patch
or a redeemed social condition;
7. To know even one life has breathed
easier because you have lived;