愛する兄弟姉妹の皆様、
「めでたし」の祈り(天使祝詞)を伝統的な韓国語でどう唱えるかをご紹介致します。
성모경(聖母経)
성총을 가득히 입으신 마리아여 네게 하례하나이다.
주 너와 한가지로 계시니, 여인 중에 너 총복을 받으시며, 네 복중에 나신 예수 또한 총복을 받아 계시도소이다.
천주의 성모 마리아는, 이제와 우리 죽을 때에 우리 죄인을 위하여 빌으소서. 아멘.
天使祝詞
めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。
天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。
聖母經
【香港版】
申爾福、瑪利亞。滿被聖寵者。主與爾偕焉。女中爾為讚美。爾胎子耶穌併為讚美。
天主聖母瑪利亞。為我等罪人。今祈天主。及我等死候。 亞孟。
【追記:2008年12月5日】
上記のものは、まだ香港がイギリスの統治下にあった時に行ってカトリックセンターで購入した「聖教経課」及び「聖教日課(主暦一九九〇年第四次版)」によるものです。
昨夜、台湾で働いていた友人から戴いた「事主良友(広元二〇〇三年三月修訂八版)」の祈りと比較してみると、次の小さな違いに気が付きましたので、ご紹介します。
【台湾版】
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉。女中爾為讚美,爾胎子耶穌, 並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死候。阿們。
SALUTATIO ANGELICA
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
「めでたし」の祈り(天使祝詞)を伝統的な韓国語でどう唱えるかをご紹介致します。
성모경(聖母経)
성총을 가득히 입으신 마리아여 네게 하례하나이다.
주 너와 한가지로 계시니, 여인 중에 너 총복을 받으시며, 네 복중에 나신 예수 또한 총복을 받아 계시도소이다.
천주의 성모 마리아는, 이제와 우리 죽을 때에 우리 죄인을 위하여 빌으소서. 아멘.
天使祝詞
めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。
天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。
聖母經
【香港版】
申爾福、瑪利亞。滿被聖寵者。主與爾偕焉。女中爾為讚美。爾胎子耶穌併為讚美。
天主聖母瑪利亞。為我等罪人。今祈天主。及我等死候。 亞孟。
【追記:2008年12月5日】
上記のものは、まだ香港がイギリスの統治下にあった時に行ってカトリックセンターで購入した「聖教経課」及び「聖教日課(主暦一九九〇年第四次版)」によるものです。
昨夜、台湾で働いていた友人から戴いた「事主良友(広元二〇〇三年三月修訂八版)」の祈りと比較してみると、次の小さな違いに気が付きましたので、ご紹介します。
【台湾版】
萬福瑪利亞,滿被聖寵者,主與爾偕焉。女中爾為讚美,爾胎子耶穌, 並為讚美。
天主聖母瑪利亞,為我等罪人,今祈天主,及我等死候。阿們。
SALUTATIO ANGELICA
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.