長江(揚子江)の夕陽 1911年
この年の中国訪問は弟夫婦と3人、南京生まれの弟が生まれた地を見たいとの希望で実現,
住所表示があるだけでしたが、この地であることは間違いなく、今はビルが建っていた。
住居表示は昔のままを使用しているらしい。
万里の長城 ↓
中国語教室,本日三回目無事受講できました。
私以外の二人はかなりの実力者です。
私の興味はいうなれば「雑学的」なものが多くて先生には申し訳ない。
漢字しかない中国語では外国の国名、人名みな漢字表記です。
ひらがなは漢字から派生してできた文字です
法国、英国 西班牙、美国 等々は何となくわかります、
美国は日本語では米国です。
日本語では外来語はカタカナ表示ですからとても便利です。
人名は個々の文字の発音によって当てはめるらしい。例えば
拝登 (バイデン) 特郎普(トランプ) 普金(プーチン)
日本語は漢字、ひらがな、カタカナと3種を組み合わせ便利にできています。
3種類の日本語は古い歴史を持っていることをしりました。