今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

カーニー英中銀総裁:国際通貨システム大混乱で流動性の嵐到来を警告

2015-01-29 22:18:37 | Telegraph (UK)
Mark Carney warns of liquidity storm as global currency system turns upside down
(カーニー英中銀総裁:国際通貨システム大混乱で流動性の嵐到来を警告)
By Ambrose Evans-Pritchard, and Szu Ping Chan, in Davos
Telegraph: 5:50PM GMT 24 Jan 2015
Governor tells audience at Davos that monetary tightening from the Federal Reserve will "test the resilience of the financial system"

FRBの金融引き締めは「金融システムの耐久性を試すだろう」とBoE総裁はダボスの聴衆に言いました。


The Governor of the Bank of England has warned markets to brace for possible trouble in 2015 as the US Federal Reserve tightens monetary policy and liquidity evaporates, fearing that the new financial order has yet to face its first real test.

イングランド銀行総裁は、FRBが金融引き締めを行って流動性が消滅する2015年に起こり得るトラブルに備えるようマーケットに警告し、新金融秩序が未だ最初の試練に直面していないことを危惧しました。

Mark Carney said diverging monetary policies in the US, Britain, Europe, and Japan may set off further currency turbulence and "test capital flows across the global economy, including to emerging markets."

マーク・カーニー英中銀総裁曰く、米国、英、ヨーロッパ、日本で分化しつつある金融政策は更なる為替の混乱を引き起こし、「新興市場を含む世界経済全体で資本の流れをテストする」ことになるかもしれないそうです。

It is the latest sign that officials at Threadneedle Street are worried about the global fall-out from the rising dollar, which poses a mounting threat to companies in the developing world that have borrowed up to $9 trillion in US dollars.

これはイングランド銀行の中の人が、米ドル建てで最大9兆ドルを借りている新興市場の企業に益々大きな脅威を与えている米ドル高の世界的影響を心配しているという直近のサインです。

Mr Carney said regulators have cleaned up the banks and tried to prepare for the tectonic shift taking place in the international currency structure but major risks remain.

カーニー総裁は、規制当局は銀行を整理整頓して国際為替構造で起こる構造的転換に備えようとしたものの、主要リスクは残っていると言いました。

"This will test the resilience of that new financial system. It has a potential feedback and we have to be aware of that," he told an elite group of central bankers at the World Economic Forum.

「これは新金融システムの耐久性テストになる。フィードバックがあるかもしれないし、それには気を付けなければならない」と総裁はダボス会議に集まった中銀のエリート達に語りました。

"We are particularly concerned about an illusion of liquidity that has existed in a number of financial markets. I would say that illusion of liquidity is gradually being disabused," he said, adding that the so-called 'flash crash' in the US Treasury market last October was a wake-up call even if the "bouts of losses" have been small so far.

「特に心配なのは、多くの金融市場に在る流動性の幻想だ。流動性の幻想は徐々に捨てられつつあると思う」として、例えこれまでのところ「損失の発作」はさほどではないとはいえ、昨年10月に米国債市場で起こったいわゆる「フラッシュ・クラッシュ」が目覚ましアラームだったと付け加えました。

Mr Carney said the global authorities have clamped down on excess leverage and the sort of behaviour by banks that caused the financial crisis seven years ago, but new worries have emerged.

そして、世界中の当局は過剰レバレッジや7年前に金融危機を引き起こしたような銀行の行動を取り締まってきたが、新たな懸念材料が出現したと言いました。

"The big question for us now is about liquidity cycles that come from fund managers that don't have leverage. It's $35 trillion of mutual funds that invest in relatively illiquid securities," he said.

「今の大問題はレバレッジをかけていないファンドマネジャーから起こる流動性サイクルだ。比較的非流動的な金融商品に投資している35兆ドル規模のミューチュアル・ファンドだ」

Global watchdogs say the scale is so large -- and subject to "clustering" and crowd psychology - that these funds may all rush for the exits at the same time in a crisis and amplify the effects.

国際監視機関によれば、スケールが大き過ぎて(しかも「クラスタリング」や群集心理の対象)、これらのファンドが危機になったら一斉に出口に向かってダッシュして効果を増幅させるかもしれないほどだそうです。

The concerns were echoed by Benoît Cœuré, a board member of the European Central Bank.

この懸念にはECBのブノワ・クーレ専務理事も同意しました。

"The system is untested. We had a wave of new financial regulation, which has mostly focussed on banks, so we're pretty sure that banks are much safer," he said.

「このシステムは未だ試されていない。沢山の新しい金融規制があるが、その殆どは銀行に注目するものだから、銀行の方が遥かに安全だと確信している」

Mr Cœuré said the ECB was forced to throw caution to the winds and launch a €60bn blitz of bond purchases on Thursday, given that inflation expectations in the eurozone have collapsed, with outright deflation in December.

クーレ専務理事曰く、ユーロ圏のインフレ期待が崩壊し、12月には完全にデフレに陥ったことを受けて、ECBは慎重さを投げ捨てて木曜日の600億ユーロ国債購入実施をやむなくされたのだそうです。

"It was pretty clear we had to do something. The only discussion was how to do it," he said.

「何をしなきゃいけないのか、かなりはっきりしていた。議論すべきはその方法だけだった」

"Being patient is a risk that we just don't want to take. We need growth in Europe. With entrenched unemployment, people are being forced out of the labour market, and we are seeing the whole foundation of the European project being weakened. This cannot last for too long," he said.

「我慢強くいることはリスクだ。そんなリスクなどとにかく御免だ。ヨーロッパに成長が必要だ。失業が根付いてしまい、人々は労働市場から追い出され、我々はヨーロピアン・プロジェクトの基盤がまるごとぐらぐらになっていくのを目にしている。こんなことは長く続けられない」



Mr Cœuré warned that no central bank can work magic and that the real burden lies with fiscal policy and structural reform. "There is nothing we can do at the ECB to lift growth in a lasting way. We did our part, governments have to do their part," he said.

魔法が使える中銀など無く、本当の負担は財政政策と構造改革にある、とクーレ専務理事は警告しました。
「長期的に成長を促進するためにECBで出来ることなど何もない。我々は我々のすべき役目を果たしたのだから、政府は政府のすべき役目を果たさなければならない」

Mr Carney defended quantitative easing against those who argue that it leads to asset bubbles and leads to rising inequality without doing much to boost the real economy. "All monetary policy has distributional consequences. We lower interest rates and it benefits debtors at the expense of people who've saved money, and I can assure you I hear from savers and I understand that," he said.

カーニー総裁は、実体経済を大して活性化しないまま、資産バブルを生み出し不平等を悪化させる、と論じる陣営から量的緩和を擁護しました。
「全ての金融政策には分配的な効果がある。我々は金利を引き下げて、貯金をした人の負担で借金をした人に得をさせる。だから、預金者からの意見も耳にしているし、それを理解していることを約束する」

Yet the moral imperative of battling high unemployment is greater. "When people are unemployed for too long, they lose their skills, so called hysteresis. There has been a race against hysteresis. In the UK, we created over 600,000 jobs in the last year. Wages are starting to pick up, and we're winning that race," he said.

とはいえ、高失業率との闘いの方が、道徳的により避けられないものです。
「余り長く失業していると技術を失う。いわゆるヒステリシスだ。ヒステリシスとの競争だ。英国では昨年6万人以上の雇用を創出した。賃金も上昇し始めつつある。我々はそのレースに勝ちつつある」

The Governor vowed to bring inflation back to its 2pc target after it dropped to 0.5pc in December, and may soon go negative by some estimates. "We have a very low inflation environment right now, largely caused by commodity prices," he said.

総裁は12月に0.5%まで下落したインフレ率を2%の目標値まで再び引き上げると約束しましたが、一部の予想では間もなくマイナスになる可能性があります。
「今は超ローフレ環境だ。コモディティ価格が主な原因だ」

Mr Carney said the Bank will "look through" the latest dip but do whatever it takes meet its mandate over the next two years. "We have the means, and the will, and the responsibility to do it, and we will do it. People can rely on that," he said.

また、イングランド銀行は直近の落ち込みを「見通し」て、今後2年間に義務を全うするために何でもすると言いました。
「我々には手段がある。意志もある。そうする責任もある。我々はやる。当てにしてほしい」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。