他のイスラエル人は全員逃げたけど、我が殿は残りましたよ。
ここに来てイスラエル人の上司ってのも、不思議な縁を感じずにはいられないわけですが…。
Rebuilding Japan: Special scorn for 'flyjin' foreigners who fled country
(日本復興:日本を逃げ出した外国人「フライジン」への非難)
By Julian Ryall, and Malcolm Moore in Tokyo
Telegraph:21 Apr 2011
ここに来てイスラエル人の上司ってのも、不思議な縁を感じずにはいられないわけですが…。
Rebuilding Japan: Special scorn for 'flyjin' foreigners who fled country
(日本復興:日本を逃げ出した外国人「フライジン」への非難)
By Julian Ryall, and Malcolm Moore in Tokyo
Telegraph:21 Apr 2011
As Japan continues to grapple with its nuclear emergency, special scorn has been reserved for the "flyjins", foreigners who made their living in the country but fled in the wake of the March 11 earthquake.
原発危機が続く中、日本で生活していながら3月11日の震災で逃げ出した外国人、「フライジン」には特別な非難が集まっている。
"You are the first foreigners I have seen in my bar in a month," said Hidetsugo Ueno, the bartender at High Five Bar in Ginza. "Are you sure you should be staying here in Japan?" he added, with a smile.
「外国人のお客様はあなたが一ヶ月ぶりですよ」
銀座のバー・ハイ・ファイブのバーテンダー、ウエノ・ヒデツゴは言った。
「日本なんかにいらっしゃって宜しいんですか?」
彼は笑顔でそう続けた。
Skittish members of the financial community were the first to empty out and Hong Kong has issued around 300 long-term visas to bankers and traders who wanted to continue working in Asia, but not to live in Tokyo.
真っ先に逃げ出したのは金融業界の臆病者だった。
香港が、アジアで働き続けたいものの東京では生活したくないというバンカーやトレーダーに発行した長期滞在ビザの数は、およそ300に上っている。
"Around 80pc of the visas are to employees at international financial institutions earning at least HK$100,000 (£7,775) a month," said Chan Kwok-ki, Hong Kong's immigration director. Five of those went to employees of ICAP, who sent traders to the island as a temporary measure.
「ビザの約8割は、最低でも10万香港ドルの月給を稼いでいる国際金融機関の従業員向けですよ」
香港の入境事務局局長、Chan Kwok-ki氏は言った。
このうち5通は、暫定措置としてトレーダーを香港へ送ったICAP職員用だった。
In addition, almost all Chinese and Korean residents in Japan have now left the country, despite no advice to do so from their home governments.
これに加え、祖国の政府からそのような提言は一切ないにも拘わらず、在日中国人および在日朝鮮人のほぼ全員が日本を去った。
The sudden flight has dismayed the Japanese.
この突然の脱出は、日本人を失望させた。
"It's not good that they all left so suddenly," said Mutsuko Izawa, a housewife who lives in the town of Ujie, 85 miles the damaged Fukushima Dai-ichi nuclear plant. "Of course this means that in the future, when a company has a choice between hiring a Japanese and a foreigner they will not hire the foreigner because they will be worried if they are going to stay.
事故が発生した福島第一原子力発電所から85マイルの場所にある栃木県氏家に住む主婦、イザワ・ムツコはこう語った。
「こんなに突然皆いなくなるなんて嫌だわ。これって勿論、これからは会社だって、日本人と外国人のどちらを雇うかってことになったら、外国人は雇わないわよね。だっていてくれるんだかどうだか心配じゃない」
"For senior people in big companies, I think they had a responsibility to their Japanese staff to stay. I can perhaps understand if they wanted their families to leave, but a company operating here needs people who will be here when times are more difficult," she added.
「大企業の偉い人なら、残ってる日本人の部下に対する責任があると思うのよ。家族を逃がしたいっていうなら、まあ、わかるけど、ここで商売してる会社なら、大変な時ほど残ってくれる人が必要よね」
そう彼女は付け加えた。
"I think this has reinforced the impression amongst Japanese that a lot of foreigners only look at Japan as a place to work for a few years, earn a lot of money and then they go again," she said. "They're not really interested in the society or the country. This isn't their real home. These disasters have really just shown how true that is."
「これで日本人は、2、3年働いて大金稼いでサヨウナラ、って場所としか考えてない外国人が沢山いる、って印象を強く受けたでしょうね。日本の社会も国もどうでも良いのよ。ここが本当の家じゃないんですもの。この災害のおかげで、それがはっきりしたわ」
The managing director of one British firm in Tokyo said he had evacuated only one of his staff because he had a wife and a young child.
東京にある某英国企業の代表取締役は、妻と幼い子供がいるスタッフを一人だけ避難させたと語った。
"We thought it was only the right thing to do in the circumstances, but only because they had a small baby," he said.
「あの状況ではそれしか正しい対応はないと思ったんだ。だって赤ちゃんがいたんだもんねえ」
"No-one else left our company and I think that was the right thing to do as if four or five senior executives had suddenly decided to jump ship then it would of course caused great resentment. There are a lot of executives and companies in Japan today who are facing a backlash against them. The feeling is they have lost credibility with their local employees because they left and I think that will cause longer-term problems."
「彼以外全員残ったし、僕はそうするのが正しいと思っているよ。幹部が4人も5人も逃げ出したら凄い恨みを買って当然だろうね。猛烈なバックラッシュを食らってる幹部や企業が、日本には沢山あるよ。逃げたおかげで現地社員の信頼を失ったみたいだ。長期的な問題になるだろうね」













