そうなんだ。

外国語で知ったこと。

ファクトチェック  英語

2016-11-06 10:41:09 | 語学
先週、「ファクトチェック」なる時事用語を知りました。

「fact」(ファクト)・・・事実
「check」(チェック)・・・照合する・チェックする

新聞記事では 「ファクトチェック」 を “事実確認” と訳していました。

ファクトチェックとは
文書や発言の中で述べられている事柄が事実かどうかを確認すること。

アメリカでは、政治的な宣伝活動に対するファクトチェックが注目されています。
「ファクトチェック」とそのものズバリの名を持つNPOがあり
大統領選における大統領候補の発言の事実確認を行っているそうです。

大統領候補たる者、国民に向けて思い込みやテキトーな発言を
してはいけないのです。

先週、朝日新聞が日本の安倍総理の国会における答弁を
ファクトチェックしていました。

安倍 「そもそもですね、我が党において、いままで結党以来ですね、
    強行採決をしようと考えたことはないわけであります」

この発言に対するファクトチェックでは、2013年の特定秘密保護法や
2015年の安保関連法があり、結党までさかのぼると沢山あるとのこと。

安倍 「基本的にわが党の議員は、二重国籍ではないという認識に立っている」

民進の蓮舫代表の二重国籍問題に絡む答弁です。
これも翌日には、自民党議員の一人が米国と二重国籍だったことがわかりました。

笑ってしまったのは、官僚が作成した答弁の原稿部分には誤りが少ないけれど
政治家が自らの言葉で語った部分に誇張や誤りが多かったという点です。

勉強不足の私達は、自信を持って言われると
納得しがちなので、このようなチェックは必要だと思いました。

そういえば、
家庭においてのファクトチェックは自然に行われています。

子供の 「みんな持ってるよ!」 に対して

私 「ママたちに聞いた結果、持っているのは、誰と誰の二人でした」

みたいな?

夫の 「最近全然ゴルフに行ってないから」 に対して

私 「先月は2回。 先々月は3回行ってます」

みたいな?

政治家に誤魔化されないためにも
ファクトチェックは必要です。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする